abaev-xml/entries/abaev_ḱʼyr.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

159 lines
No EOL
12 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ʼyr</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ḱʼyr" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d709e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ʼyr</orth></form>
<form xml:id="form_d709e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kʼiræ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d709e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>известь</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>lime</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d709e82">
<form xml:id="form_d709e84" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ʼyrdūr</orth></form>
<form xml:id="form_d709e87" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kʼiridor</orth></form>
<sense xml:id="sense_d709e90"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>известняк</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>limestone</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d709e101">
<form xml:id="form_d709e103" type="lemma"><orth>ʼyrsūʒæn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d709e106"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>печь для отжигания извести</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>lime annealing furnace</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d709e118">
<form xml:id="form_d709e120" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ʼyryn</orth></form>
<form xml:id="form_d709e123" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kʼirin</orth></form>
<sense xml:id="sense_d709e126"><sense xml:id="sense_d709e127"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>из извести</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>of lime</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d709e136"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>построенный из извести</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>built of lime</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d709e145"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>побеленный известью</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>whitewashed with lime</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<re xml:id="re_d709e156">
<form xml:id="form_d709e158" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ʼyræj cæǧdyn</orth></form>
<form xml:id="form_d709e161" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kʼiræj cæǧdun</orth></form>
<sense xml:id="sense_d709e164"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>белить известью</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>whitewash with lime</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d709e175">
<abv:example xml:id="example_d709e177">
<quote>yzmīs, dūr æmæ kʼyr lastam</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мы возили песок, камень и известь</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>we transported sand, stone and lime</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d709e192">
<quote>caǧary… bæsty ma kʼūxtæj ælyg æmæ ḱʼyr k˳y ʽzmænton ūj x˳yzdær
ū</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вместо рабства лучше я буду своими руками мешать глину и известь</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>instead of slavery, I would rather mix clay and lime with my own
hands</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>94</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d709e211" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>kʼirsoʒæn garnaj bilæj æj urdugmæ rasxusta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>столкнул его вниз с края известеобжигательного горна</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he pushed him down from the edge of the furnace for limestone
baking</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_LQ"/><biblScope>III
41</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d709e233" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>tuxgin rævʒæ aværdtæ, kʼiræj caǧd</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>очень благоустроенные помещения, побеленные известью</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>very well-maintained premises, whitewashed with lime</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/><biblScope>271$s4%s</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Общекавказское слово, вошедшее, вероятно, из семитического
(<mentioned corresp="#mentioned_d709e327" xml:id="mentioned_d709e258" xml:lang="arc"><lang/>
<w>gīr</w>
<gloss><q>известь</q></gloss></mentioned>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr."/><biblScope>172</biblScope></bibl>);
ср. <mentioned corresp="#mentioned_d709e339" xml:id="mentioned_d709e270" xml:lang="trk"><lang/>
<w>kireč</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d709e344" xml:id="mentioned_d709e275" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>kir</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d709e349" xml:id="mentioned_d709e280" xml:lang="ka"><lang/>
<w>kiri</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d709e355" xml:id="mentioned_d709e286" xml:lang="ddo"><lang/>
<w>kʼer</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d709e360" xml:id="mentioned_d709e291" xml:lang="ce" extralang="inh"><lang/>
<w>kir</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d709e365" xml:id="mentioned_d709e296" xml:lang="dar"><lang/>
<w>kiraž</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d709e370" xml:id="mentioned_d709e301" xml:lang="lez"><lang/>
<w>kirež</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d709e375" xml:id="mentioned_d709e306" xml:lang="uby"><lang/>
<w>kir</w></mentioned>. В осетинский вошло, всего вероятнее, из
грузинского.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Шегрен"/><biblScope>92</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>3, 10</biblScope></bibl>. -—
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>87,
519</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">A pan-Caucasian word, probably from Semitic (<mentioned corresp="#mentioned_d709e258" xml:id="mentioned_d709e327" xml:lang="arc"><lang/>
<w>gīr</w>
<gloss><q>lime</q></gloss></mentioned>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr."/><biblScope>172</biblScope></bibl>);
cf. <mentioned corresp="#mentioned_d709e270" xml:id="mentioned_d709e339" xml:lang="trk"><lang/>
<w>kireč</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d709e275" xml:id="mentioned_d709e344" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>kir</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d709e280" xml:id="mentioned_d709e349" xml:lang="ka"><lang/>
<w>kiri</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d709e286" xml:id="mentioned_d709e355" xml:lang="ddo"><lang/>
<w>kʼer</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d709e291" xml:id="mentioned_d709e360" xml:lang="ce" extralang="inh"><lang/>
<w>kir</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d709e296" xml:id="mentioned_d709e365" xml:lang="dar"><lang/>
<w>kiraž</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d709e301" xml:id="mentioned_d709e370" xml:lang="lez"><lang/>
<w>kirež</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d709e306" xml:id="mentioned_d709e375" xml:lang="uby"><lang/>
<w>kir</w></mentioned>. Most likely, it entered Ossetic from
Georgian.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Шегрен"/><biblScope>92</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>3, 10</biblScope></bibl>. -—
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>87,
519</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>