69 lines
No EOL
4.7 KiB
XML
69 lines
No EOL
4.7 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ḱyrvaz</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_ḱyrvaz" xml:lang="os-x-iron">
|
||
<form xml:id="form_d5651e66" type="lemma"><orth>ḱyrvaz</orth></form>
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<sense xml:id="sense_d5651e72"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>большая с выпуклыми боками корзина</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>large basket with bulging sides</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5651e82">
|
||
<abv:example xml:id="example_d5651e84">
|
||
<quote>waty avd ḱynʒy, sæ pīræntæ sæ razy æd ḱyrvæztæ, sæ pīrinag sæ mīdæg,
|
||
sæ farsmæ avd zyrn avdæny æd syvællættæ</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>в комнате семь невесток, перед ними шерстечесалки с корзинами, в них
|
||
шерсть для чесания, возле них семь точеных люлек с младенцами</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>there are seven daughters-in-law in the room, in front of them there
|
||
are wool combs with baskets, in them there is some wool for combing,
|
||
next to them there are seven fine-moulded cradles with babies</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>IV
|
||
61</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d5651e103">
|
||
<quote>ḱyrvazy mīdæg g˳ymbyltæ axsta</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>в корзине готовила свежий сыр</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>(she) cooked fresh cheese in a basket</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>117-118</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Вероятно = <hi rendition="#rend_italic">ḱyr-faz</hi> = <hi rendition="#rend_italic">faz-ḱyr</hi> буквально „пузатая
|
||
корзина“. Ср. <ref type="xr" target="#entry_ḱyryn"/> | <ref type="xr" target="#entry_kiræ"/>, <ref type="xr" target="#entry_ḱyrǧæd"/> и <ref type="xr" target="#entry_faz"/>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Probably = <hi rendition="#rend_italic">ḱyr-faz</hi> = <hi rendition="#rend_italic">faz-ḱyr</hi> literally “pot-bellied
|
||
basket”. Cf. <ref type="xr" target="#entry_ḱyryn"/> | <ref type="xr" target="#entry_kiræ"/>, <ref type="xr" target="#entry_ḱyrǧæd"/> and <ref type="xr" target="#entry_faz"/>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |