abaev-xml/entries/abaev_7ǧzælyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

184 lines
No EOL
12 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">7ǧzælyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_7ǧzælyn" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d229e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ᵆǧzælyn</orth><form xml:id="form_d229e68" type="variant">(<orth>yzǧælyn</orth>)</form><form xml:id="form_d229e72" type="participle"><orth>ᵆgzæld</orth></form></form>
<form xml:id="form_d229e75" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>æǧzælun</orth><form xml:id="form_d229e77" type="participle"><orth>æǧzald</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d229e80"><sense xml:id="sense_d229e81"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>сыпаться</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>to pour</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d229e90"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>осыпаться</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>to fall</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d229e99"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>капать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>to drop</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d229e109">
<form xml:id="form_d229e111" type="lemma"><orth>ǧzæl</orth></form>
<sense xml:id="sense_d229e114"><sense xml:id="sense_d229e115"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>то, что осыпалось, пролилось, капнуло</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>thing that fell or spilled</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d229e124"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>кроха</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>crumb</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d229e133"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>зерно</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>seed</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d229e142"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>кровавый след</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>blood trace</q>
</abv:tr></sense></sense>
<note type="comment" xml:lang="ru">; д. <hi rendition="#rend_italic">æǧzald</hi> ‘хлеб в зерне’ (обычно
кукуруза).</note>
<note type="comment" xml:lang="en">; Digor <hi rendition="#rend_italic">æǧzald</hi> grain (usually
corn)</note>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d229e159">
<abv:example xml:id="example_d229e161">
<quote>æxsæly yzǧæly</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>можжевельник осыпается</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>juniper's leaves are falling down</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>125</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d229e180">
<quote>cæstysyg yzǧæly agmæ sūsægæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>слезы текут украдкой в котел</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>teardrops stealthily fall into the cauldron</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>44</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d229e199" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>kudtæncæ madæltæ, næ xwærtæ, æǧzaldæj cæstitæn sæ don</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>плакали матери, наши сестры, струилась влага из глаз</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>our mothers, our sisters were crying, the moisture from the eyes was
flowing</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes."/><biblScope>71</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d229e221" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>avaræn niǧzaldæj je sarst</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>у здания осыпалась штукатурка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>The plaster of a building was peeled off.</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/><biblScope>295%l3%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d229e245">
<abv:example xml:id="example_d229e247">
<quote>xæʒary cy mūr, zǧæl wyd, adæmæn sæ baxæryn kodta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>все крохи, какие еще были в доме, пошли на угощение народа</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>All crumbs that were in the house were used to treat people</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>47</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d229e266" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>zænxæmæ æǧzæl dær næ niggælstoncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>они не бросили в землю ни зернышка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>they have not thrown any seeds into the ground</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/><biblScope>173%l4%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d229e288" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>…næ xæʒari ewnæg æǧzæl dær ævard ku næ wa otæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>…чтобы в нашем доме не было спрятано ни крохи</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>…no crumb must be hidden in our house</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_FS"/><biblScope>II 65</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d229e310" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>æǧzælbæl cæwun rajdædta Soslan</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Сослан стал идти по кровавому следу</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Soslan started following the bloody trace</q>
</abv:tr>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<re xml:id="re_d229e329">
<form xml:id="form_d229e331" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>fydyzǧæl</orth></form>
<form xml:id="form_d229e334" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>fidæǧʒæl</orth></form>
<sense xml:id="sense_d229e337"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>мясо</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>meat</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d229e348">
<abv:example xml:id="example_d229e350" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>kæd æǧzaldi put radʒænæ, kena ba dæ bæx fæstæmæ lasæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>если дашь пуд кукурузы, а не то веди свою лошадь обратно</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>if only you give a pound of maize, otherwise lead your horse back</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/><biblScope>280<hi rendition="#rend_subscript">3</hi></biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Медиальное соответствие к <ref type="xr" target="#entry_7ǧzalyn"/> ‘сыпать’ (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_РОсл."/><biblScope>574</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">Medial form of <ref type="xr" target="#entry_7ǧzalyn"/> to
pour (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_РОсл."/><biblScope>574</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>