abaev-xml/entries/abaev_7lqīvyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

49 lines
No EOL
3.7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ᵆlqīvyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_7lqīvyn" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d3589e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220502T173609+0300" comment="в словаре ælqīwyn, но это, вероятнее всего, опечатка (другие словари такого слова не знают, а вот ælqīvyn знают)"?>ᵆlqīvyn<?oxy_comment_end ?></orth><form xml:id="form_d3589e71" type="participle"><orth>ᵆlqyvd</orth></form></form>
<form xml:id="form_d3589e74" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ælqevun</orth><form xml:id="form_d3589e76" type="participle"><orth>ælqivd</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d3589e79"><sense xml:id="sense_d3589e80"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>сжимать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>press</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3589e89"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>сдавливать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>squeeze</q>
</abv:tr></sense></sense>
<etym xml:lang="ru"> Вариация глагола <ref type="xr" target="#entry_7lǧīvyn"><w xml:lang="os-x-iron">ᵆlǧīvyn</w><w xml:lang="os-x-digor">ᵆlǧevun</w></ref>. Появление
<c>q</c> вместо <c>ǧ</c> вызвано, вероятно, потребностями экспрессии, как в других
случаях появление смычно-гортанных (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>522</biblScope></bibl>). См. <ref type="xr" target="#entry_7lǧīvyn"/>.</etym>
<etym xml:lang="en"> A variation of the verb <ref type="xr" target="#entry_7lǧīvyn"><w xml:lang="os-x-iron">ᵆlǧīvyn</w><w xml:lang="os-x-digor">ᵆlǧevun</w></ref>. The
occurrence of <c>q</c> instead of <c>ǧ</c> is probably due to expressivity, just as the
development of ejectives in other instances (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>522</biblScope></bibl>). See <ref type="xr" target="#entry_7lǧīvyn"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>