abaev-xml/entries/abaev_7xsævīdar.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

112 lines
No EOL
7.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ᵆxsævīdar</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_7xsævīdar" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d5260e66" type="lemma"><orth>ᵆxsævīdar</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d5260e69">
<note xml:lang="ru" type="comment">по народному суеверию, </note>
<note xml:lang="en" type="comment">by popular belief, </note>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>зловещее ночное привидение в виде темного силуэта всадника</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>an ominous night ghost in the form of a dark silhouette of a rider</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">. <q rendition="#rend_doublequotes">Самый опасный и
вредный из чертей — <hi rendition="#rend_smallcaps">Æxsævīdar</hi>. Он безмолвно
разъезжает в бурке, и мимо кого проедет, тот непременно умрет после долгой, тяжелой
болезни</q> (<bibl><author xml:lang="ru">Чурсин</author>, <title xml:lang="ru">Юго-Осетия</title>, <pubPlace xml:lang="ru">Тбилиси</pubPlace>, <date>1925</date>,
<biblScope xml:lang="ru">стр. 201</biblScope><biblScope xml:lang="en">стр.
201</biblScope></bibl>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment">. <q rendition="#rend_doublequotes">The most dangerous
and harmful of devils is <hi rendition="#rend_smallcaps">Æxsævīdar</hi>. He silently
drives around in a cloak, and whoever passes by will certainly die after a long, serious
illness.</q> (<bibl><author xml:lang="en">Čursin</author>, <title xml:lang="en">South
Ossetia</title>, <pubPlace xml:lang="en">Tbilisi</pubPlace>, <date>1925</date>,
<biblScope xml:lang="ru">стр. 201</biblScope><biblScope xml:lang="en">p.
201</biblScope></bibl>)</note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">zærdæjy... sawtur <oRef>æxsævīdar</oRef>
nyxtæ nyssaǧta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в сердце (как бы) вонзил свои когти
черно-мрачный <oRef>xsævīdar</oRef></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(as if) a black and gloomy
<oRef>xsævīdar</oRef> plunged its claws in the heart </q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>22</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Marine kæmæj fætarst, ūj bælccon læg wyd;
...Marine jæ <oRef>xsævīdar</oRef> fenqældta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тот, кого испугалась Маринэ, был путник;
...Маринэ приняла его за <oRef>xsævīdar</oRef>а</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the one whom Marine was afraid of was a
traveler; ...Marine mistook him for a <oRef>xsævīdar</oRef></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>99</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <w>xsæv-ī-tar</w>
<q rendition="#rend_doublequotes">ночное темное</q>. Во второй части <ref type="xr" target="#entry_tar_1"><w>tar</w>
<gloss><q>темный</q></gloss>, <gloss><q>мрачный</q></gloss></ref>; <c>-ī-</c>
соединительный гласный, как в <ref type="xr" target="#entry_7xsævīwat"><w>xsæv-ī-wat</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_særībar"><w>sær-ī-bar</w></ref>
и др. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 207<hi rendition="#rend_subscript">6</hi></biblScope></bibl>). Слово <ref type="xr" target="#entry_tar_1"><w>tar</w>
<gloss><q>мрачный</q></gloss></ref> (из <mentioned xml:lang="iir"><lang/>
<w type="rec">tamsra-</w></mentioned>) дает характеристику этого демонического существа.
Ср. <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>tamas-</w>
<gloss><q>мрак</q></gloss></mentioned>
<q rendition="#rend_doublequotes">mit dem Nebenbegriffe des Unheils</q> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Grassmann"/></bibl>), также прозвище одного демона,
вызывающего затмение солнца и луны (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_PW"/></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">From <w>xsæv-ī-tar</w>
<q rendition="#rend_doublequotes">the dark night</q>. The second part contains <ref type="xr" target="#entry_tar_1"><w>tar</w>
<gloss><q>dark</q></gloss>, <gloss><q>gloomy</q></gloss></ref>; <c>-ī-</c> is a
connecting vowel, as in <ref type="xr" target="#entry_7xsævīwat"><w>xsæv-ī-wat</w></ref>,
<ref type="xr" target="#entry_særībar"><w>sær-ī-bar</w></ref> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 207<hi rendition="#rend_subscript">6</hi></biblScope></bibl>). The word
<ref type="xr" target="#entry_tar_1"><w>tar</w>
<gloss><q>gloomy</q></gloss></ref> (from <mentioned xml:lang="iir"><lang/>
<w type="rec">tamsra-</w></mentioned>) gives a description of this demonic creature. Cf.
<mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>tamas-</w>
<gloss><q>darkness</q></gloss></mentioned>
<q rendition="#rend_doublequotes">mit dem Nebenbegriffe des Unheils</q> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Grassmann"/></bibl>), also a nickname for a demon who causes
an eclipse of the sun and the moon (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_PW"/></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>