abaev-xml/entries/abaev_arǧævnæ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

149 lines
No EOL
13 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">arǧævnæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_arǧævnæ" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="english-questions">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240103T215119+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d2574e66" type="lemma"><orth>arǧævnæ</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d2574e72">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>клещи</q>
</abv:tr>
<note type="comment" xml:lang="ru">; <ref type="xr" target="#entry_arkʼaw" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>arkʼaw</w></ref></note>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>pincers</q>
</abv:tr>
<note type="comment" xml:lang="ru">; и. <ref type="xr" target="#entry_arkʼaw"/></note>
<note type="comment" xml:lang="en">; Iron <ref type="xr" target="#entry_arkʼaw"/></note>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2574e94">
<abv:example xml:id="example_d2574e96">
<quote>alli brigadæmæ dær ǧæwama wa… æmpʼozægi mænkʼæj
<oRef>arǧævnitæ</oRef></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>у каждой бригады должны быть… маленькие починочные клещи</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>each brigade must have… small
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240103T214918+0300" comment="based on æmpʼozægi in Ossetic"?>repairmans<?oxy_comment_end ?>
pincers</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>245<hi rendition="#rend_subscript">3</hi></biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2574e115">
<quote>ʒæbokæ æ razmæ, <oRef>arǧævnæ</oRef></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>перед ним молоток, клещи…</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>in front of him a hammer, pincers…</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_AK"/>
<biblScope>II 32</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">agrab(a)na-</w></mentioned>; ср. по образованию <ref type="xr" target="#entry_araznæ" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>araznæ</w>
<gloss><q>руль</q></gloss></ref> (от <ref type="xr" target="#entry_arazyn"><w>arazun</w>
<gloss><q>направлять</q></gloss></ref>), <ref type="xr" target="#entry_izaznæ" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>izaznæ</w>
<gloss><q>лом</q></gloss></ref> (от <ref type="xr" target="#entry_izazun"/>), <ref type="xr" target="#entry_xeznæ" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>xeznæ</w>
<gloss><q>пастбище</q></gloss></ref> (от <ref type="xr" target="#entry_xīzyn_1" xml:lang="os-x-digor"><w>xezun</w>
<gloss><q>пасти</q></gloss></ref>), <ref type="xr" target="#entry_færæz" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>færæznæ</w>
<gloss><q>возможность</q></gloss></ref> (от <ref type="xr" target="#entry_færazyn" xml:lang="os-x-digor"><w>færazun</w>
<gloss><q>мочь</q></gloss></ref>) и др. Основа <w>rǧæv-</w> представляет
закономерное развитие из <w type="rec">grab-</w> (<c>gr</c><c>rg</c>, ср.
<ref type="xr" target="#entry_cyrǧ"/>), эта же основа налична в <ref type="xr" target="#entry_7rǧævyn" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>rǧævyn</w>
<gloss><q>взваливать (ношу)</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ærǧævyn" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>ærǧævun</w>
<gloss><q>схватывать</q></gloss>, <gloss><q>попадать в
цель</q></gloss></ref>, а также, с другой огласовкой, в <ref type="xr" target="#entry_7lǧīvyn"><w>lǧīvyn</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_7lqīvyn"><w xml:lang="os-x-iron">lqīvyn</w><w xml:lang="os-x-digor">lqevun</w>
<gloss><q>сжимать</q></gloss></ref>. Общеиндоевропейская основа <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">ghre(i)bh-</w>
<gloss><q>хватать</q></gloss>, <gloss><q>сгребать</q></gloss> и
пр.</mentioned> обильно представлена в индоиранских, славянских, балтийских
и германских языках, причем нередко в названиях орудий, например <mentioned corresp="#mentioned_d2574e275" xml:id="mentioned_d2574e168" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">aɣraβan</w> (<w>ʼɣrβn</w>) <gloss><q>вилы</q></gloss>,
<gloss><q>щипцы</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2574e289" xml:id="mentioned_d2574e182" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>grābhá-</w>, <w>grabhana-</w>
<gloss><q>орудие хватания</q></gloss>,
<gloss><q>рукоять</q></gloss></mentioned>, <mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d2574e303" xml:id="mentioned_d2574e197" xml:lang="ru"><lang/>
<w>грабли</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2574e311" xml:id="mentioned_d2574e202" xml:lang="lt"><lang/>
<w>greblȳs</w></mentioned>
<gloss><q>грабли</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2574e320" xml:id="mentioned_d2574e210" xml:lang="ang"><lang/>
<w>grāp</w>
<gloss><q>кулак</q></gloss>, <gloss><q>коготь</q></gloss></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d2574e334" xml:id="mentioned_d2574e224" xml:lang="goh"><lang/>
<w>greifa</w>
<gloss><q>вилы</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2574e342" xml:id="mentioned_d2574e233" xml:lang="de"><lang/>
<w>Griff</w></mentioned>. Дальнейшие соответствия см. под <ref type="xr" target="#entry_7rǧævyn"><w>rǧævyn</w></ref> и <ref type="xr" target="#entry_7lǧīvyn"><w>lǧīvyn</w></ref>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>574</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">agrab(a)na-</w></mentioned>; by derivation cf. <ref type="xr" target="#entry_araznæ" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>araznæ</w>
<gloss><q>steering wheel</q></gloss></ref> (from <ref type="xr" target="#entry_arazyn"><w>arazun</w>
<gloss><q>to direct</q></gloss></ref>), <ref type="xr" target="#entry_izaznæ" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>izaznæ</w>
<gloss><q>crowbar</q></gloss></ref> (from <ref type="xr" target="#entry_izazun"/>), <ref type="xr" target="#entry_xeznæ" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>xeznæ</w>
<gloss><q>pasture</q></gloss></ref> (from <ref type="xr" target="#entry_xīzyn_1" xml:lang="os-x-digor"><w>xezun</w>
<gloss><q>to pasture</q></gloss></ref>), <ref type="xr" target="#entry_færæz" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>færæznæ</w>
<gloss><q>possibility</q></gloss></ref> (from <ref type="xr" target="#entry_færazyn" xml:lang="os-x-digor"><w>færazun</w>
<gloss><q>to be able</q></gloss></ref>) etc. The stem <w>rǧæv-</w> is a
regular development of <w type="rec">grab-</w> (<c>gr</c><c>rg</c>, cf. <ref type="xr" target="#entry_cyrǧ"/>); the same stem is found in <ref type="xr" target="#entry_7rǧævyn" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>rǧævyn</w>
<gloss><q>to load (a burden onto smth.)</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ærǧævyn" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>ærǧævun</w>
<gloss><q>to grab</q></gloss>, <gloss><q>to hit the mark</q></gloss></ref>
and also (with different vocalism) <ref type="xr" target="#entry_7lǧīvyn"><w>lǧīvyn</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_7lqīvyn"><w xml:lang="os-x-iron">lqīvyn</w><w xml:lang="os-x-digor">lqevun</w>
<gloss><q>to squeeze</q></gloss></ref>. The common Indo-European stem
<mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">ghre(i)bh-</w>
<gloss><q>to grasp</q></gloss>, <gloss><q>to grab</q></gloss>
etc.</mentioned> is abundantly attested in Indo-Iranian, Slavic, Baltic and
Germanic languages, often in the names of tools, for example, <mentioned corresp="#mentioned_d2574e275" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">aɣraβan</w> (<w>ʼɣrβn</w>) <gloss><q>pitchfork</q></gloss>,
<gloss><q>pliers</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2574e289" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>grābhá-</w>, <w>grabhana-</w>
<gloss><q>grasping tool</q></gloss>,
<gloss><q>handle</q></gloss></mentioned>, <mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d2574e197" xml:id="mentioned_d2574e303" xml:lang="ru"><lang/>
<w>grabli</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2574e202" xml:id="mentioned_d2574e311" xml:lang="lt"><lang/>
<w>greblȳs</w></mentioned>
<gloss><q>rake</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2574e210" xml:id="mentioned_d2574e320" xml:lang="ang"><lang/>
<w>grāp</w>
<gloss><q>fist</q></gloss>, <gloss><q>claw</q></gloss></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d2574e224" xml:id="mentioned_d2574e334" xml:lang="goh"><lang/>
<w>greifa</w>
<gloss><q>pitchfork</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2574e233" xml:id="mentioned_d2574e342" xml:lang="de"><lang/>
<w>Griff</w></mentioned>. For further correspondences, see under <ref type="xr" target="#entry_7rǧævyn"><w>rǧævyn</w></ref> and <ref type="xr" target="#entry_7lǧīvyn"><w>lǧīvyn</w></ref>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>574</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>