abaev-xml/entries/abaev_astym.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

83 lines
No EOL
5.7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">astym</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_astym" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240118T104320+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d2466e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>astym</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:id="form_d2466e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>astum</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2466e72">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>поросшая низкой травой или мхом (прибрежная) почва</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>(coastal) soil overgrown with short grass or moss </q>
</abv:tr>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2466e82">
<abv:example xml:id="example_d2466e84">
<quote>kæm
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240118T104226+0300" comment="NB: интересное употребление пролатива (PL+IN)"?>kʼardīwty<?oxy_comment_end ?>,
kæm <oRef>astymty</oRef> nyxxælættag sæ xæcængarz</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>по обрывам, на прибрежной траве было поразбросано их оружие</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>their weapons were scattered over the precipices, on the coastal
grass</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Хар._Кадӕг"/>
<biblScope>80</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2466e103">
<quote>tūgæj nal zyny dæ fætæn <oRef>astym</oRef></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вся залита кровью твоя широкая покрытая дерном почва</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>your wide turfy soil is all covered with blood</q>
</abv:tr>
<bibl><bibl xml:lang="ru"><author>Калоты</author> X. <title>Хуры тын</title>
<biblScope xml:lang="ru">67</biblScope></bibl><bibl xml:lang="en">
<author>Kaloty</author> X. <title>Xury tyn</title>
<biblScope xml:lang="en">67</biblScope></bibl></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned xml:id="mentioned_d2466e127" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>hаҫтым</w>
<gloss><q>мох</q></gloss>, <gloss><q>дерн</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Лопатинский"/></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2466e176" xml:id="mentioned_d2466e144" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>aštym</w>
<gloss><q>мох</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned xml:id="mentioned_d2466e156" xml:lang="kbd"><lang/>
<w><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220716T204214+0300" comment="not sure about translit"?>haśtəm<?oxy_comment_end ?></w>
<gloss><q>moss</q></gloss>, <gloss><q>turf</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Лопатинский"/></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2466e144" xml:id="mentioned_d2466e176" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>aštym</w>
<gloss><q>moss</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>