abaev-xml/entries/abaev_bærcaǧūd.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

44 lines
No EOL
3.1 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">bærcaǧūd</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_bærcaǧūd" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d5139e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>bærcaǧūd</orth></form>
<form xml:id="form_d5139e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>bærcaǧodæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5139e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>кармашек на груди черкески для вкладывания газырей или патронов</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>a little pocket on the front of the Circassian coat for putting
<hi rendition="#rend_italic">gazyr</hi>s or ammunition rounds</q>
</abv:tr></sense>
<etym xml:lang="ru">Из <ref type="xr" target="#entry_bærc"/> ‘газырь’ и <ref type="xr" target="#entry_aǧūd"/> ‘футляр’ („футляр для газырей“). Для второй
части сложения ср. <ref type="xr" target="#entry_xalaǧūd"/> ‘шалаш’.</etym>
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_bærc"/> gazyr and <ref type="xr" target="#entry_aǧūd"/> case (“case for <hi rendition="#rend_italic">gazyr</hi>s”). For the
second part of the composition cf. <ref type="xr" target="#entry_xalaǧūd"/>
shelter.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>