abaev-xml/entries/abaev_ba_1.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

175 lines
No EOL
16 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ba_1</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ba_1" n="1" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d1909e66" type="lemma"><orth>ba</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d1909e72"><def xml:lang="ru">частица неопределенного значения, приближенно переводится
русскими <mentioned xml:id="mentioned_d1909e75" xml:lang="ru"><lang/>
<w><hi rendition="#rend_italic">'же'</hi></w></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d1909e80" xml:lang="ru"><w><hi rendition="#rend_italic">'а'</hi></w></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d1909e83" xml:lang="ru"><w><hi rendition="#rend_italic">'но'</hi></w></mentioned> , латинским <mentioned xml:id="mentioned_d1909e86" xml:lang="la"><lang/>
<w><hi rendition="#rend_italic">'quidem'</hi></w></mentioned>. Иногда близко по употреблению к
старославянскому <mentioned xml:id="mentioned_d1909e91" xml:lang="cu"><lang/>
<w n="0">бо</w></mentioned></def><def xml:lang="en">a particle with an
indeterminate meaning, it may be translated by Russian <mentioned xml:id="mentioned_d1909e98" xml:lang="ru"><lang/>
<w>že</w></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d1909e103" xml:lang="ru"><w>a</w></mentioned>,
<mentioned xml:id="mentioned_d1909e106" xml:lang="ru"><w>no</w></mentioned> , Latin <mentioned xml:id="mentioned_d1909e109" xml:lang="la"><lang/>
<w><hi rendition="#rend_italic">'quidem'</hi></w></mentioned>, English <mentioned xml:id="mentioned_d1909e114" xml:lang="en"><lang/>
<w>but</w></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d1909e120" xml:lang="en"><w>as for
smb</w></mentioned>. Sometimes it is close to Old Church Slavonic
<mentioned xml:id="mentioned_d1909e123" xml:lang="cu"><lang/>
<w>bo</w></mentioned></def></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1909e128">
<abv:example xml:id="example_d1909e130">
<quote>du ba næ Xucaw dæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ты бо еси Богъ нашъ</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>for thou art our God</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1909e145">
<quote>nur ba ægas ærcotæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>теперь добро пожаловать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>now you are welcome</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/><biblScope>3</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1909e164">
<quote>etæ ba in zaǧtoncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>те ему сказали</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>those told him</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/><biblScope>3</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1909e183">
<quote>anzi fæste ba rajgurdæj amæn kizgæ, omæn ba mænæ aci læqwæn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>через год у этого родилась девочка, а у того вот этот мальчик</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a year later to this one a girl was born, and to that one, a boy</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/><biblScope>43</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1909e202">
<quote>du ba curt badæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ты же сиди наготове</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>and you be ready</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
71</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1909e222">
<quote>e ba sin zaǧta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>он же сказал им</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>and he told them</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>22%l10%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1909e241">
<quote>ew — dæxe xaj, īnnæ ba din mæn xaj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>одна — твоя собственная доля, другая же тебе моя доля</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>one is your own part, and the other is my part, which belongs to
you</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЯФ_I"/><biblScope>438</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к иранской частице <mentioned corresp="#mentioned_d1909e408" xml:id="mentioned_d1909e263" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*bā</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1909e413" xml:id="mentioned_d1909e268" xml:lang="ine"><lang/>
<w>*bhē</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1909e418" xml:id="mentioned_d1909e273" xml:lang="ine"><w>*bho</w></mentioned>;
ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1909e421" xml:id="mentioned_d1909e276" xml:lang="ae"><lang/>
<w></w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1909e426" xml:id="mentioned_d1909e281" xml:lang="ae"><w>bāδa</w></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d1909e430" xml:id="mentioned_d1909e285" xml:lang="ae"><w>bāt</w>
<gloss><q>именно</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1909e436" xml:id="mentioned_d1909e291" xml:lang="ae"><w/>
<gloss><q>истинно</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1909e442" xml:id="mentioned_d1909e297" xml:lang="ae"><w>bōit</w></mentioned> (из <mentioned corresp="#mentioned_d1909e445" xml:id="mentioned_d1909e300" xml:lang="ae"><lang/>
<w>bā + it</w></mentioned>: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ЗКВ"/><biblScope>I 374</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d1909e454" xml:id="mentioned_d1909e309" xml:lang="wbl"><lang/>
<w></w><note type="comment" xml:lang="ru"> (частица)</note>
<gloss><q>же</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d1909e320" xml:lang="wbl"><w/>
<gloss><q>и</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1909e465" xml:id="mentioned_d1909e326" xml:lang="kho"><lang/>
<w></w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_NTS"/><biblScope>XIV 186</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d1909e474" xml:id="mentioned_d1909e335" xml:lang="sog"><lang/>
<w>β'w</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1909e479" xml:id="mentioned_d1909e340" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>ba</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1909e484" xml:id="mentioned_d1909e345" xml:lang="got"><lang/>
<w>ba</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1909e489" xml:id="mentioned_d1909e351" xml:lang="lt"><lang/>
<w></w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1909e495" xml:id="mentioned_d1909e356" xml:lang="cu"><lang/>
<w n="0">бо</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1909e500" xml:id="mentioned_d1909e362" xml:lang="cu"><w/></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1909e503" xml:id="mentioned_d1909e365" xml:lang="uk"><lang/>
<w>бо</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1909e508" xml:id="mentioned_d1909e370" xml:lang="uk"><w>ба</w></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d1909e511" xml:id="mentioned_d1909e373" xml:lang="cs"><lang/>
<w>bo</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1909e516" xml:id="mentioned_d1909e379" xml:lang="cs"><w>ba</w></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d1909e520" xml:id="mentioned_d1909e382" xml:lang="sr"><lang/>
<w>bo</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1909e525" xml:id="mentioned_d1909e387" xml:lang="grc"><lang/>
<w>φή</w></mentioned> (<bibl><author>Гомер</author></bibl> ); может быть,
<mentioned corresp="#mentioned_d1909e533" xml:id="mentioned_d1909e395" xml:lang="hit"><lang/>
<w>-pe</w></mentioned> частица отождествления. В осетинском, так же как в
авестийском, частица <hi rendition="#rend_italic">bа</hi> присоединяется обычно к первому слову
предложения.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 50</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">It traces back to the Iranian particle <mentioned corresp="#mentioned_d1909e263" xml:id="mentioned_d1909e408" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*bā</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1909e268" xml:id="mentioned_d1909e413" xml:lang="ine"><lang/>
<w>*bhē</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1909e273" xml:id="mentioned_d1909e418" xml:lang="ine"><w>*bho</w></mentioned>;
cf. <mentioned corresp="#mentioned_d1909e276" xml:id="mentioned_d1909e421" xml:lang="ae"><lang/>
<w></w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1909e281" xml:id="mentioned_d1909e426" xml:lang="ae"><w>bāδa</w></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d1909e285" xml:id="mentioned_d1909e430" xml:lang="ae"><w>bāt</w>
<gloss><q>exactly</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1909e291" xml:id="mentioned_d1909e436" xml:lang="ae"><w/>
<gloss><q>verily</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1909e297" xml:id="mentioned_d1909e442" xml:lang="ae"><w>bōit</w></mentioned> (from <mentioned corresp="#mentioned_d1909e300" xml:id="mentioned_d1909e445" xml:lang="ae"><lang/>
<w>bā + it</w></mentioned>: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ЗКВ"/><biblScope>I 374</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d1909e309" xml:id="mentioned_d1909e454" xml:lang="wbl"><lang/>
<w></w><note type="comment" xml:lang="en"> (particle)</note>
<gloss><q>and</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1909e326" xml:id="mentioned_d1909e465" xml:lang="kho"><lang/>
<w></w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_NTS"/><biblScope>XIV 186</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d1909e335" xml:id="mentioned_d1909e474" xml:lang="sog"><lang/>
<w>β'w</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1909e340" xml:id="mentioned_d1909e479" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>ba</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1909e345" xml:id="mentioned_d1909e484" xml:lang="got"><lang/>
<w>ba</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1909e351" xml:id="mentioned_d1909e489" xml:lang="lt"><lang/>
<w></w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1909e356" xml:id="mentioned_d1909e495" xml:lang="cu"><lang/>
<w>bo</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1909e362" xml:id="mentioned_d1909e500" xml:lang="cu"><w/></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1909e365" xml:id="mentioned_d1909e503" xml:lang="uk"><lang/>
<w>bo</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1909e370" xml:id="mentioned_d1909e508" xml:lang="uk"><w>ba</w></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d1909e373" xml:id="mentioned_d1909e511" xml:lang="cs"><lang/>
<w>bo</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1909e379" xml:id="mentioned_d1909e516" xml:lang="cs"><w>ba</w></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d1909e382" xml:id="mentioned_d1909e520" xml:lang="sr"><lang/>
<w>bo</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1909e387" xml:id="mentioned_d1909e525" xml:lang="grc"><lang/>
<w>φή</w></mentioned> (<bibl><author>Гомер</author></bibl> ); possibly also
<mentioned corresp="#mentioned_d1909e395" xml:id="mentioned_d1909e533" xml:lang="hit"><lang/>
<w>-pe</w></mentioned> identification particle. Like in Avestan, Ossetic
particle <hi rendition="#rend_italic">ba</hi> usually joins the first word in a sentence.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II
50</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>