abaev-xml/entries/abaev_bocʼo.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

84 lines
No EOL
6.5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">bocʼo</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_bocʼo" xml:lang="os-x-iron">
<form xml:id="form_d1260e66" type="lemma"><orth>bocʼo</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d1260e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>борода</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1260e78">
<abv:example xml:id="example_d1260e80">
<quote>wæ, wasæg, wasæg, syrx zældag bocʼo!</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>петушок, петушок, красная шелковая бородушка!</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>cockerel, cockerel, red silk beard!</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>116</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1260e99" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>æ duwwæ becʼojebæl duwwæ æxsærfæmbali isbasta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>к своим двум усам (Сирдон) привязал два шашлыка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>(Sirdon) tied two shashlyks to his two mustaches</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
36</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1260e187" xml:id="mentioned_d1260e124" xml:lang="ab"><lang/>
<w>pacʼa</w>
<gloss><q>усы</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1260e195" xml:id="mentioned_d1260e132" xml:lang="kbd-x-crc"><lang/>
<w>paače</w><note type="comment" xml:lang="ru"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Люлье"/></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1260e205" xml:id="mentioned_d1260e142" xml:lang="kbd-x-crc"><w>pačʼe</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1260e208" xml:id="mentioned_d1260e145" xml:lang="inh"><lang/>
<w>mož</w>
<gloss><q>борода</q></gloss></mentioned> (<bibl><author>Генко</author><ref type="bibl" target="#ref_ЗКВ"/><biblScope>V 723</biblScope></bibl>).
Есть параллели и на иранской почве: <mentioned corresp="#mentioned_d1260e222" xml:id="mentioned_d1260e159" xml:lang="fa"><lang/>
<w>buč</w>
<gloss><q>comae anticae capitis</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1260e230" xml:id="mentioned_d1260e167" xml:lang="xco"><lang/>
<w>pūca</w>
<gloss><q>борода</q></gloss></mentioned>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>10</biblScope></bibl>.
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>315</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d1260e124" xml:id="mentioned_d1260e187" xml:lang="ab"><lang/>
<w>pacʼa</w>
<gloss><q>moustache</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1260e132" xml:id="mentioned_d1260e195" xml:lang="kbd-x-crc"><lang/>
<w>paače</w><note type="comment" xml:lang="en"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Люлье"/></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1260e142" xml:id="mentioned_d1260e205" xml:lang="kbd-x-crc"><w>pačʼe</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1260e145" xml:id="mentioned_d1260e208" xml:lang="inh"><lang/>
<w>mož</w>
<gloss><q>beard</q></gloss></mentioned> (<bibl><author>Генко</author><ref type="bibl" target="#ref_ЗКВ"/><biblScope>V 723</biblScope></bibl>).
There are also parallels in Iranian languages: <mentioned corresp="#mentioned_d1260e159" xml:id="mentioned_d1260e222" xml:lang="fa"><lang/>
<w>buč</w>
<gloss><q>comae anticae capitis</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1260e167" xml:id="mentioned_d1260e230" xml:lang="xco"><lang/>
<w>pūca</w>
<gloss><q>beard</q></gloss></mentioned>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>10</biblScope></bibl>.
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>315</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>