abaev-xml/entries/abaev_bonivajæn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

60 lines
No EOL
3.8 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">bonivajæn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_bonivajæn" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d3883e66" type="lemma"><orth>bonivajæn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3883e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>рассвет</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>dawn</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d3883e79">
<note type="comment" xml:lang="ru">стяженная форма</note>
<note type="comment" xml:lang="en">a contraction</note>
<form xml:id="form_d3883e87" type="lemma"><orth>bonvian</orth></form>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3883e91">
<abv:example xml:id="example_d3883e93" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>bonivajæntæbæl issæj, otæ ba i osæ tarf rafunæj æj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>дело было к рассвету, когда женщина заснула глубоким сном</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>it was at dawn when the woman fell asleep in deep sleep</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
40</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">От <ref type="xr" target="#entry_bon"/> ‘день’ и <ref type="xr" target="#entry_ivajyn"/> ‘бледнеть’, ‘светлеть’. Обе составные части
заключают один и тот же корень <hi rendition="#rend_italic"></hi>- ‘свет’.</etym>
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_bon"/> day and <ref type="xr" target="#entry_ivajyn"/> turn pale, brighten. Both parts have
the same root <hi rendition="#rend_italic"></hi>- light.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>