abaev-xml/entries/abaev_burdæn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

93 lines
No EOL
7.6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">burdæn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_burdæn" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d1642e66" type="lemma"><orth>burdæn</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d1642e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>метель</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>snowstorm</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d1642e82" xml:lang="os-x-iron">
<lang/>
<form xml:id="form_d1642e86" type="lemma"><orth>tymyg</orth></form>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1642e90">
<abv:example xml:id="example_d1642e92">
<quote>æ bæxi ragurd — ægas adagæ, æ bæxi finkæ — zumægon burdæn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>скользнет ли (копыто) коня — целый овраг, пена на коне — как зимняя
снежная метель</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>whether a horse (hoof) hovers — a whole ravine, lather on a horse —
like a winter snowstorm</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/><biblScope>63%l360—361%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1642e111">
<quote>mæn zærdi dær es burdæntæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>и в моем сердце бывают метели</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>snowstorms may be in my heart as well</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>14</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Отбросив суффиксальное -<hi rendition="#rend_italic">æn</hi>, получаем <hi rendition="#rend_italic">burd</hi>-, что
производит впечатление прош. причастия от глагола. *<hi rendition="#rend_italic">bur</hi>-, наличного в
<hi rendition="#rend_italic">læ-būr-yn</hi> | <hi rendition="#rend_italic">læ-bor-un</hi> ‘рваться’, ‘бросаться на кого-либо’ [см. <ref type="xr" target="#entry_læbūryn"/>]. Основа <hi rendition="#rend_italic">bur</hi>- сближается с
<mentioned corresp="#mentioned_d1642e186" xml:id="mentioned_d1642e136" xml:lang="ru"><lang/>
<w>буря</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1642e191" xml:id="mentioned_d1642e141" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>bhur-</w>
<gloss><q>двигаться</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1642e199" xml:id="mentioned_d1642e149" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>биться</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1642e205" xml:id="mentioned_d1642e155" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>трепетать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1642e212" xml:id="mentioned_d1642e162" xml:lang="la"><lang/>
<w>furo</w>
<gloss><q>неистовствую</q></gloss></mentioned> и др. Появление суффикса
-<hi rendition="#rend_italic">æn</hi> объясняется, может быть, контаминацией с <mentioned corresp="#mentioned_d1642e220" xml:id="mentioned_d1642e170" xml:lang="trk"><lang/>
<w>buran</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1642e225" xml:id="mentioned_d1642e175" xml:lang="trk"><w>buraɣan</w>
<gloss><q>метель</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">If we remove the suffix -<hi rendition="#rend_italic">æn</hi>, we get <hi rendition="#rend_italic">burd</hi>- which seems to
be the past participle of the verb *<hi rendition="#rend_italic">bur</hi>- found in <hi rendition="#rend_italic">læ-būr-yn</hi> |
<hi rendition="#rend_italic">læ-bor-un</hi> tear, ruch at someone [see <ref type="xr" target="#entry_læbūryn"/>]. The stem <hi rendition="#rend_italic">bur</hi>- is close to <mentioned corresp="#mentioned_d1642e136" xml:id="mentioned_d1642e186" xml:lang="ru"><lang/>
<w>burja</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1642e141" xml:id="mentioned_d1642e191" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>bhur-</w>
<gloss><q>move</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1642e149" xml:id="mentioned_d1642e199" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>beat</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1642e155" xml:id="mentioned_d1642e205" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>tremble</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1642e162" xml:id="mentioned_d1642e212" xml:lang="la"><lang/>
<w>furo</w>
<gloss><q>I bluster</q></gloss></mentioned> etc. The appearance of the
suffix -<hi rendition="#rend_italic">æn</hi> may be explained by the contamination with <mentioned corresp="#mentioned_d1642e170" xml:id="mentioned_d1642e220" xml:lang="trk"><lang/>
<w>buran</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1642e175" xml:id="mentioned_d1642e225" xml:lang="trk"><w>buraɣan</w>
<gloss><q>snowstorm</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>