abaev-xml/entries/abaev_byd.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

60 lines
No EOL
4.4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">byd</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_byd" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d3941e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>byd</orth></form>
<form xml:id="form_d3941e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>bid</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3941e72"><sense xml:id="sense_d3941e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>тесьма</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>trim</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3941e82"><abv:tr xml:lang="en">
<q>ribbon</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3941e88">
<abv:example xml:id="example_d3941e90">
<quote>næ ḱynʒ byd byjynmæ dæsny ū</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>наша невестка мастерица плести тесьму</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>our sister-in-law is braiding as a skilled craftswoman</q>
</abv:tr>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <hi rendition="#rend_italic">vita</hi>- (<mentioned corresp="#mentioned_d3941e131" xml:id="mentioned_d3941e108" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>vīta</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3941e136" xml:id="mentioned_d3941e113" xml:lang="yai"><lang/>
<w>wita</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3941e141" xml:id="mentioned_d3941e118" xml:lang="ru"><lang/>
<w>витый</w></mentioned>), лексикализованное прош. причастие от <ref type="xr" target="#entry_byjyn"/> | <hi rendition="#rend_italic">bijun</hi> ‘плести’ q. v. Ср. <ref type="xr" target="#entry_aldymbyd"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <hi rendition="#rend_italic">vita</hi>- (<mentioned corresp="#mentioned_d3941e108" xml:id="mentioned_d3941e131" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>vīta</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3941e113" xml:id="mentioned_d3941e136" xml:lang="yai"><lang/>
<w>wita</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3941e118" xml:id="mentioned_d3941e141" xml:lang="ru"><lang/>
<w>vityj</w></mentioned>), a lexicalized past participle form of the verb
<ref type="xr" target="#entry_byjyn"/> | <hi rendition="#rend_italic">bijun</hi> braid q. v. Cf. <ref type="xr" target="#entry_aldymbyd"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>