abaev-xml/entries/abaev_cæf.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

195 lines
No EOL
11 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">cæf</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_cæf" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d3622e66" type="lemma"><orth>cæf</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3622e69"><sense xml:id="sense_d3622e70"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>удар</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>beat</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3622e79"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>рана</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>wound</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d3622e89">
<form xml:id="form_d3622e91" type="lemma"><orth>fæcæf kænyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3622e94" n="1"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>ранить</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>wound</q>
</abv:tr></sense>
<sense xml:id="sense_d3622e104" n="2"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>поразить мишень</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>hit the target</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d3622e115">
<form xml:id="form_d3622e117" type="lemma"><orth>fæcæf wyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3622e120"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>быть раненым</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>be wounded</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d3622e131">
<form xml:id="form_d3622e133" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>jæ cæfyl</orth></form>
<form xml:id="form_d3622e136" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>jæ cæfbæl</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3622e139"><sense xml:id="sense_d3622e140"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>вовремя</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>on time</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3622e149"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>сразу</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>at once</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3622e159">
<abv:example xml:id="example_d3622e161">
<quote>cæf jæ cæfyl bæddyn qæwy</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>рану надо перевязывать сразу</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the wound must be bound up right away</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III
197</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3622e180" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>æ nivæn ma ʽj cæfbæl wingutæ fæcæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>на его счастье вовремя оказались очевидцы</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>luckily for him, witnesses appeared on time</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_LQ"/><biblScope>III
41</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3622e205">
<abv:example xml:id="example_d3622e207">
<quote>magūsajæn — cæf</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>лодырю — колотушки</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>beaters are for the idler</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>117</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3622e226">
<quote>æfsæn dwar ærtæ cæfi fækkodta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>трижды ударил в железные ворота</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>[he] hit the iron gate three times</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>%l12—13%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3622e245">
<quote>fæjnæ ʽstæs cæfy fækænync kæræʒījæn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>по восемнадцать ударов наносят друг другу</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>[they] punch each other eighteen times</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/><biblScope>38</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3622e264">
<quote>færæty cæftæ æxsænḱʼy xærd… xony</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>удары топора называет укусами блохи</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>axe hacks are called flea bites</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/><biblScope>24</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3622e283">
<quote>jæ cæftæ babasta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>перевязал свои раны</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>[he] bound up a wound</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3622e299">
<quote>farsy cæf mælætʒag cæf razynd</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>рана в бок оказалась смертельной раной</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the side injury turned out to be fatal</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Хаджи-Мурат"/><biblScope>234</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3622e318">
<quote>(fat) fexsta æmæ kʼūlbadæg ūsy ḱyzǵy fæcæf kodta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пустил стрелу и поранил дочь колдуньи</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>[he] shot an arrow and wounded the witch's daughter</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/><biblScope>18</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3622e337">
<quote>kæd ūcy ærtæ ūrs ærdūjy fæcæf kænaj, wæd amælʒæn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>если ты поразишь те три белые волосинки, то (кабан) умрет</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>if you hit those three little white hairs, then (a wild boar) will
die</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/><biblScope>82</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3622e356" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>cæf arsaw</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>как раненый медведь</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>like an injured bear</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes."/><biblScope>113</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_cævyn"/> ‘ударять’.</etym>
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_cævyn"/> hit.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>