abaev-xml/entries/abaev_cænd.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

73 lines
No EOL
5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">cænd</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_cænd" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d4422e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>cænd</orth></form>
<form xml:id="form_d4422e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>cændæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4422e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>куча камней</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>a pile of stones</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4422e82">
<abv:example xml:id="example_d4422e84">
<quote>cændyl dūr ne ʽssarʒæn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>в куче камней он. не (способен) найти камень</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he is not (able) to find a stone in a pile of stones</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III
197</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4422e103">
<quote>aly cændyl dæ x˳ymællæg</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>на краю каждой пашни — твой хмель</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>your hop is at the edge of every tilled soil</q>
</abv:tr>
<bibl><note type="comment" xml:lang="ru">из песни Аларды: </note><note type="comment" xml:lang="en">from Alardy song: </note><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>II
103</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Рассматриваем как субстратное кавказское слово, в основе
которого лежит <mentioned corresp="#mentioned_d4422e150" xml:id="mentioned_d4422e129" xml:lang="xmf"><lang/>
<w>ʼvandi</w></mentioned>, отвечающее <mentioned corresp="#mentioned_d4422e155" xml:id="mentioned_d4422e134" xml:lang="ka"><lang/>
<w>cʼveri</w>
<gloss><q>верхушка</q></gloss></mentioned>. Развитие значения: ‘вершина’ —
‘куча камней с заостренной верхушкой’.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>327</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">It is assumed as a substrate Caucasian word base on <mentioned corresp="#mentioned_d4422e129" xml:id="mentioned_d4422e150" xml:lang="xmf"><lang/>
<w>ʼvandi</w></mentioned>, referring <mentioned corresp="#mentioned_d4422e134" xml:id="mentioned_d4422e155" xml:lang="ka"><lang/>
<w>cʼveri</w>
<gloss><q>top</q></gloss></mentioned>. The development of the meaning: top
pile of stones with an arrow headed top.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>327</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>