abaev-xml/entries/abaev_cʼyrt.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

73 lines
No EOL
4.2 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">cʼyrt</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_cʼyrt" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d2182e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>cʼyrt</orth></form>
<form xml:id="form_d2182e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>cʼirt</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2182e72"><sense xml:id="sense_d2182e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>брызга</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>splash</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2182e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>маленькая короткая струйка</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>a small short jet</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d2182e92">
<form xml:id="form_d2182e94" type="lemma"><orth>rūxsy cyrt</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2182e97"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>лучик света</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>light raylet</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2182e108">
<abv:example xml:id="example_d2182e110">
<quote>tūǵy cʼyrtt ʒy ne ʽrtoǧd</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ни капли крови с него не упало</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>not a drop of blood fell from him</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2182e125">
<quote>īw ranæj rūxsy cʼyrtt cyd</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>в одном месте светился огонь</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>there was fire gleaming in one place</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Qazaq"/><biblScope>3</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Звукоподражательное слово.</etym>
<etym xml:lang="en">An onomatopoetic word.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>