abaev-xml/entries/abaev_ca.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

45 lines
No EOL
3.6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ca</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ca" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d5810e66" type="lemma"><orth>ca</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5810e69"><def xml:lang="ru">‘сколь’ в таких выражениях, как <mentioned xml:id="mentioned_d5810e72" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>ca ʽcæg zæǧun, wa ʽcæg xwasæ fæwæd</w></mentioned>(<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
172</biblScope></bibl>)</def><def xml:lang="en">as much as in such
expressions as <mentioned xml:id="mentioned_d5810e83" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>ca ʽcæg zæǧun, wa ʽcæg xwasæ fæwæd</w></mentioned>(<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
172</biblScope></bibl>)</def></sense>
<etym xml:lang="ru">Неотделимо от местоимения <ref type="xr" target="#entry_cy"/>
‘что’. По предположению <bibl><author>Н. W. Bailey</author></bibl> — старый
творительный падеж на -<hi rendition="#rend_italic">ā</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Asica"/><biblScope>7</biblScope></bibl>). Ср. <ref type="xr" target="#entry_cy"/> ‘что’, <ref type="xr" target="#entry_cas"/> ‘сколько’,
<ref type="xr" target="#entry_wa"/> ‘столь’.</etym>
<etym xml:lang="en">It is inseparable from the pronoun <ref type="xr" target="#entry_cy"/> what. As <bibl><author>Н. W. Bailey</author></bibl>
supposes, it is an old form of the instrumental case -<hi rendition="#rend_italic">ā</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Asica"/><biblScope>7</biblScope></bibl>). Cf. <ref type="xr" target="#entry_cy"/>
what, <ref type="xr" target="#entry_cas"/> how much, <ref type="xr" target="#entry_wa"/> such.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>