abaev-xml/entries/abaev_caldær.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

70 lines
No EOL
4.5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">caldær</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_caldær" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d4506e66" type="lemma"><orth>caldær</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4506e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>несколько</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>some</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d4506e79">
<re xml:id="re_d4506e81">
<form xml:id="form_d4506e83" type="lemma"><orth>caldær xatty</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4506e86"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>несколько раз</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>several times</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d4506e97">
<form xml:id="form_d4506e99" type="lemma"><orth>caldæriddær</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4506e102"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>сколько бы ни</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>no matter how much</q>
</abv:tr></sense>
</re>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4506e114">
<abv:example xml:id="example_d4506e116">
<quote>caldær lægy sæ kʽūxtæ sdardtoj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>несколько человек подняли руки</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>some people put hands up</q>
</abv:tr>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">От <ref type="xr" target="#entry_cal"/>, с суффиксом -<hi rendition="#rend_italic">dær</hi>,
подобно другим неопределенным местоимениям: <hi rendition="#rend_italic">ḱi-dær</hi> ‘кто-то’ [см. <ref type="xr" target="#entry_ḱīdær"/>], <hi rendition="#rend_italic">cy-dær</hi> ‘что-то’ [см. <ref type="xr" target="#entry_cydær"/>], <hi rendition="#rend_italic">kæcy-dær</hi> ‘какой-то‘ и др.</etym>
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_cal"/>, with the suffix
-<hi rendition="#rend_italic">dær</hi>, like other indefinite pronouns: <hi rendition="#rend_italic">ḱi-dær</hi> someone [see <ref type="xr" target="#entry_ḱīdær"/>], <hi rendition="#rend_italic">cy-dær</hi> somewhat [see <ref type="xr" target="#entry_cydær"/>], <hi rendition="#rend_italic">kæcy-dær</hi> certain etc.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>