abaev-xml/entries/abaev_cyllæ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

85 lines
No EOL
6.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">cyllæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_cyllæ" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d520e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>cyllæ</orth></form>
<form xml:id="form_d520e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>cillæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d520e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>шелк (сырец, нитки)</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>silk (raw product, threads)</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d520e82">
<abv:example xml:id="example_d520e84" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>æ čille ǯikko — fadi goltæmæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ее шелковая коса — до щиколоток</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>her silk braid is ankle-length</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/><biblScope>54%l5%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d520e173" xml:id="mentioned_d520e109" xml:lang="fa"><lang/>
<note type="comment" xml:lang="ru">(из <hi rendition="#rend_bold">инд</hi>) </note><w>čilla</w>
<gloss><q>тетива лука</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d520e188" xml:id="mentioned_d520e119" xml:lang="tr"><lang/>
<w>čile</w><note type="comment" xml:lang="ru">1.</note>
<gloss><q>тетива лука</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d520e198" xml:id="mentioned_d520e129" xml:lang="tr"><w/><note type="comment" xml:lang="ru">2.</note>
<gloss><q>моток ниток</q></gloss></mentioned>. Значение ‘шелк’, чуждое
персидскому и тюркскому, развилось, по-видимому, на кавказской почве; ср.
<mentioned corresp="#mentioned_d520e206" xml:id="mentioned_d520e137" xml:lang="av"><lang/>
<w>čillaj</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d520e211" xml:id="mentioned_d520e142" xml:lang="dar"><lang/>
<w>čilla</w>
<gloss><q>шелк сырец</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d520e220" xml:id="mentioned_d520e151" xml:lang="x-vaynakh"><lang/>
<w>čilla</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d520e225" xml:id="mentioned_d520e156" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>čilla</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d520e230" xml:id="mentioned_d520e161" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>šəlle</w>
<gloss><q>шелк</q></gloss></mentioned>. Имевший здесь место семантический
процесс несложен: ‘шелк для тетивы’ → ‘шелк вообще’.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d520e109" xml:id="mentioned_d520e173" xml:lang="fa"><lang/>
<note type="comment" xml:lang="en">(from
<mentioned xml:id="mentioned_d520e178" xml:lang="inc"><lang/>
<w/></mentioned>) </note><w>čilla</w>
<gloss><q>bowstring</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d520e119" xml:id="mentioned_d520e188" xml:lang="tr"><lang/>
<w>čile</w><note type="comment" xml:lang="en">1.</note>
<gloss><q>bowstring</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d520e129" xml:id="mentioned_d520e198" xml:lang="tr"><w/><note type="comment" xml:lang="en">2.</note>
<gloss><q>sleave</q></gloss></mentioned>. The meaning silk which is
unknown to Persian and Turkic has developed apparently in Caucasian languages;
cf. <mentioned corresp="#mentioned_d520e137" xml:id="mentioned_d520e206" xml:lang="av"><lang/>
<w>čillaj</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d520e142" xml:id="mentioned_d520e211" xml:lang="dar"><lang/>
<w>čilla</w>
<gloss><q>silk (raw product)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d520e151" xml:id="mentioned_d520e220" xml:lang="x-vaynakh"><lang/>
<w>čilla</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d520e156" xml:id="mentioned_d520e225" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>čilla</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d520e161" xml:id="mentioned_d520e230" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>šəlle</w>
<gloss><q>silk</q></gloss></mentioned>. A semantic process present here is
simple: silk for bowstringsilk in general.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>