197 lines
No EOL
16 KiB
XML
197 lines
No EOL
16 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">cyrǧ</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_cyrǧ" xml:lang="os">
|
||
<form xml:id="form_d1231e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>cyrǧ</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d1231e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>cirǧ</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d1231e72"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>острый</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>sharp</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<re xml:id="re_d1231e82">
|
||
<form xml:id="form_d1231e84" type="lemma"><orth>cyrǧ kænyn</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d1231e87"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>точить</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>sharpen</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
</re>
|
||
<re xml:id="re_d1231e98">
|
||
<form xml:id="form_d1231e100" type="lemma"><orth>cyrǧag</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d1231e103"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>всякое острое оружие или орудие (сабля, кинжал, нож, коса, серп и
|
||
пр.)</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>any sharp weapon or tool (saber, dagger, knife, scythe, reaping hook
|
||
etc)</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
</re>
|
||
<re xml:id="re_d1231e115">
|
||
<form xml:id="form_d1231e117" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>cyrǧīsæn</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d1231e120" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>cirǧesæn</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d1231e123"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>время, когда берутся за острое</q>
|
||
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru">т. е. за косы, начало
|
||
сенокоса</note><note type="comment" xml:lang="en">i.e. scythes, it is
|
||
the begining of haymaking time)</note><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>time when one takes in hand something sharp </q>
|
||
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru">т. е. за косы, начало
|
||
сенокоса</note><note type="comment" xml:lang="en">i.e. scythes, it is
|
||
the begining of haymaking time)</note></sense>
|
||
</re>
|
||
<re xml:id="re_d1231e142">
|
||
<form xml:id="form_d1231e144" type="lemma"><orth>cyrǧænqyzt</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d1231e147"><sense xml:id="sense_d1231e148"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>сильно перебродивший</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>over fermented</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1231e157"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>острый</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>spicy</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
</re>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1231e168">
|
||
<abv:example xml:id="example_d1231e170">
|
||
<quote>cyrǧ kard rajs</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>возьми острый нож</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>take sharp knife</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d1231e185" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>cirǧ færætæj in æ sawʒikko sær ku rakʼwæruncæ, togæj ʒagæj æj cirǧ
|
||
mexi fijbæl ku ærkænuncæ</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>острым топором отсекают ему чернокудрую голову (и) окровавленную
|
||
насаживают ее на конец острого кола</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>they cut off his black-haired head with a sharp axe (and) the blooded
|
||
(head) is put on the end of a sharp stake</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>39</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d1231e207" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>Ulinkʼæ… xuskʼsogtæj cirǧ art rakodta</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>Улинк развел из сухих дров сильный („острый“) огонь</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>Ulink made an intense (“sharp”) fire of dry firewood</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
|
||
23</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d1231e229" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>cirǧagæj cæǧdun</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>истреблять холодным оружием</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>exterminate with blade weapon</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MD"/><biblScope>1935 I—II
|
||
69</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d1231e251">
|
||
<quote>cyrǧīsæny fysym ūdonyl wyd, æmæ sæm qæwbæstæ æræmbyrd ysty</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>обязанность принимать гостей по случаю начала сенокоса лежала на них,
|
||
и (весь) аул собрался у них</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>it was their duty to receive guests on the occasion of the beginning
|
||
of haymaking, and (all) the aul gathered at their place</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>II
|
||
126</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Закономерно из *<hi rendition="#rend_italic">tigra</hi>- (<hi rendition="#rend_italic">t</hi> перед <hi rendition="#rend_italic">i</hi> → <hi rendition="#rend_italic">с</hi>, как в
|
||
<ref type="xr" target="#entry_yssæʒ"/> и др.). Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1231e388" xml:id="mentioned_d1231e275" xml:lang="mnj"><lang/>
|
||
<w>tərǧa</w><note type="comment" xml:lang="ru"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Мундж."/><biblScope>171</biblScope></bibl></note></mentioned>,
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d1231e397" xml:id="mentioned_d1231e284" xml:lang="ydg"><lang/>
|
||
<w>tīrǧ</w>
|
||
<gloss><q>острый</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/><biblScope>II
|
||
256</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d1231e409" xml:id="mentioned_d1231e296" xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>tīr</w>
|
||
<gloss><q>стрела</q></gloss></mentioned> (ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1231e418" xml:id="mentioned_d1231e305" xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>tez</w>
|
||
<gloss><q>острый</q></gloss></mentioned>), <mentioned corresp="#mentioned_d1231e426" xml:id="mentioned_d1231e313" xml:lang="kho"><lang/>
|
||
<w>ttīra-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1231e431" xml:id="mentioned_d1231e318" xml:lang="sog"><lang/>
|
||
<w>*tirǧ-(trɣ-)</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1231e436" xml:id="mentioned_d1231e323" xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>tiɣra-</w>
|
||
<gloss><q>острый</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1231e444" xml:id="mentioned_d1231e331" xml:lang="ae"><w>tiɣri-</w>
|
||
<gloss><q>стрела</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1231e450" xml:id="mentioned_d1231e337" xml:lang="peo"><lang/>
|
||
<w>tigra-</w><note type="comment" xml:lang="ru"> (<mentioned corresp="#mentioned_d1231e456" xml:id="mentioned_d1231e343" xml:lang="peo"><lang/>
|
||
<w>tigraxauda-</w>
|
||
<gloss><q>с острыми шапками</q></gloss></mentioned> = <mentioned corresp="#mentioned_d1231e464" xml:id="mentioned_d1231e351" xml:lang="os"><lang/>
|
||
<w>cīrǧxod</w></mentioned>)</note>
|
||
<gloss><q>острый</q></gloss></mentioned>. — Слово <hi rendition="#rend_italic">tigra</hi> представляет
|
||
производное от корня <hi rendition="#rend_italic">tig</hi>- ‘острый’, наличного в осетинском <ref type="xr" target="#entry_tīǧ"/> | <hi rendition="#rend_italic">teǧ</hi> ‘острие’, ‘выступающий угол’ и пр. q. v. С
|
||
другим формантом этот корень в <mentioned corresp="#mentioned_d1231e476" xml:id="mentioned_d1231e363" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>tigma-</w>
|
||
<gloss><q>острый</q></gloss></mentioned>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 55, 79</biblScope></bibl>;
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>25,
|
||
28</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>21</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">It has regularly developed from *<hi rendition="#rend_italic">tigra</hi>- (<hi rendition="#rend_italic">t</hi> before <hi rendition="#rend_italic">i</hi>
|
||
→ <hi rendition="#rend_italic">с</hi>, like in <ref type="xr" target="#entry_yssæʒ"/> etc.). Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d1231e275" xml:id="mentioned_d1231e388" xml:lang="mnj"><lang/>
|
||
<w>tərǧa</w><note type="comment" xml:lang="en"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Мундж."/><biblScope>171</biblScope></bibl></note></mentioned>,
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d1231e284" xml:id="mentioned_d1231e397" xml:lang="ydg"><lang/>
|
||
<w>tīrǧ</w>
|
||
<gloss><q>sharp</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/><biblScope>II
|
||
256</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d1231e296" xml:id="mentioned_d1231e409" xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>tīr</w>
|
||
<gloss><q>arrow</q></gloss></mentioned> (cf. <mentioned corresp="#mentioned_d1231e305" xml:id="mentioned_d1231e418" xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>tez</w>
|
||
<gloss><q>sharp</q></gloss></mentioned>), <mentioned corresp="#mentioned_d1231e313" xml:id="mentioned_d1231e426" xml:lang="kho"><lang/>
|
||
<w>ttīra-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1231e318" xml:id="mentioned_d1231e431" xml:lang="sog"><lang/>
|
||
<w>*tirǧ-(trɣ-)</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1231e323" xml:id="mentioned_d1231e436" xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>tiɣra-</w>
|
||
<gloss><q>sharp</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1231e331" xml:id="mentioned_d1231e444" xml:lang="ae"><w>tiɣri-</w>
|
||
<gloss><q>arrow</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1231e337" xml:id="mentioned_d1231e450" xml:lang="peo"><lang/>
|
||
<w>tigra-</w><note type="comment" xml:lang="en"> (<mentioned corresp="#mentioned_d1231e343" xml:id="mentioned_d1231e456" xml:lang="peo"><lang/>
|
||
<w>tigraxauda-</w>
|
||
<gloss><q>with sharp caps</q></gloss></mentioned> = <mentioned corresp="#mentioned_d1231e351" xml:id="mentioned_d1231e464" xml:lang="os"><lang/>
|
||
<w>cīrǧxod</w></mentioned>)</note>
|
||
<gloss><q>sharp</q></gloss></mentioned>. — The word <hi rendition="#rend_italic">tigra</hi> is a
|
||
derivative from the root <hi rendition="#rend_italic">tig</hi>- ‘sharp’ which is found in Ossetic <ref type="xr" target="#entry_tīǧ"/> | <hi rendition="#rend_italic">teǧ</hi> ‘cutting edge’, ‘salient angle’
|
||
etc. q. v. There is the same root with another formant in <mentioned corresp="#mentioned_d1231e363" xml:id="mentioned_d1231e476" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>tigma-</w>
|
||
<gloss><q>sharp</q></gloss></mentioned>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 55, 79</biblScope></bibl>;
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>25,
|
||
28</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>21</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |