82 lines
No EOL
5.9 KiB
XML
82 lines
No EOL
5.9 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">dælarm</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_dælarm" xml:lang="os-x-iron">
|
||
<form xml:id="form_d785e66" type="lemma"><orth>dælarm</orth></form>
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<sense xml:id="sense_d785e72"><sense xml:id="sense_d785e73"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>подмышка</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>armpit</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d785e82"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>под мышкой</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>under one's arm</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d785e92">
|
||
<abv:example xml:id="example_d785e94">
|
||
<quote>wasægy jæ dælarm akodta</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>сунул петуха под мышку</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>[he] put the cock under his arm</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d785e109">
|
||
<quote>dywwæjæ jæ dælærtty bacydysty</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>вдвоем взяли его под мышки</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>together [they] took him under the arms</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Буквально „под рукой“; см. <ref type="xr" target="#entry_dæl-"/>
|
||
‘под’ и <ref type="xr" target="#entry_arm"/> ‘рука’. Слово <ref type="xr" target="#entry_arm"/> употребляется сейчас в значении ‘кисть руки’ или
|
||
‘ладонь’ (ср, <ref type="xr" target="#entry_cong"/>), но в <hi rendition="#rend_italic">dæl-arm</hi> и в
|
||
некоторых других сложных словах сохраняется старое значение ‘рука’, ‘вся рука’.
|
||
Ср. по образованию <mentioned corresp="#mentioned_d785e166" xml:id="mentioned_d785e135" xml:lang="lt"><lang/>
|
||
<w>pazastis</w>
|
||
<gloss><q>подмышка</q></gloss></mentioned>, разъясняемое в смысле „под
|
||
рукой“ (ср. <mentioned corresp="#mentioned_d785e175" xml:id="mentioned_d785e144" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
|
||
<w>zasta</w>
|
||
<gloss><q>рука</q></gloss></mentioned>), хотя <hi rendition="#rend_italic">zast</hi>- в значении ‘рука’ в
|
||
литовском не сохранилось. См. <ref type="xr" target="#entry_arm"/>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Literally “under arm”; see <ref type="xr" target="#entry_dæl-"/>
|
||
‘under’ and <ref type="xr" target="#entry_arm"/> ‘arm’. The word <ref type="xr" target="#entry_arm"/> is used now in the meaning ‘hand’ or ‘palm’ (cf. <ref type="xr" target="#entry_cong"/>), but in <hi rendition="#rend_italic">dæl-arm</hi> and in some other
|
||
compounds an old meaning ‘arm’ remains. Cf. the derivation pattern <mentioned corresp="#mentioned_d785e135" xml:id="mentioned_d785e166" xml:lang="lt"><lang/>
|
||
<w>pazastis</w>
|
||
<gloss><q>armpit</q></gloss></mentioned>, explained as “under arm” (cf.
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d785e144" xml:id="mentioned_d785e175" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
|
||
<w>zasta</w>
|
||
<gloss><q>hand</q></gloss></mentioned>), although <hi rendition="#rend_italic">zast</hi>- in the meaning
|
||
‘arm’ is not in use any more in Lithuanian. See <ref type="xr" target="#entry_arm"/>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |