abaev-xml/entries/abaev_dūdgæ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

43 lines
No EOL
2.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">dūdgæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_dūdgæ" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d1703e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>dūdgæ</orth></form>
<form xml:id="form_d1703e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ʒoʒægi</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1703e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>крессалат</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>garden cress</q>
</abv:tr></sense>
<etym xml:lang="ru">Лексикализованное причастие от <ref type="xr" target="#entry_dūdyn"/> ‘зудеть’, ‘гореть’ („горючая, обжигающая рот
трава“). Ср. по образованию <ref type="xr" target="#entry_dymgæ"/> ‘ветер’ от
<ref type="xr" target="#entry_dymyn"/> ‘дуть’.</etym>
<etym xml:lang="en">A lexicalized participle of the verb <ref type="xr" target="#entry_dūdyn"/> din, burn (“burning, stinging grass”). Cf. by
the derivation pattern <ref type="xr" target="#entry_dymgæ"/> wind from <ref type="xr" target="#entry_dymyn"/> blow.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>