abaev-xml/entries/abaev_fædæg.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

99 lines
No EOL
9.2 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fædæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_fædæg" xml:lang="os-x-iron">
<form xml:id="form_d5431e66" type="lemma"><orth>fædæg</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d5431e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>сосок</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>nipple</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5431e82">
<abv:example xml:id="example_d5431e84">
<quote>xæram myn wæd dæ fædæg</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>да будет мне не впрок (молоко) твоего сосца</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>let the milk of your nipple be not for my good</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>25</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d5431e213" xml:id="mentioned_d5431e106" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*pātaka-</w></mentioned> от корня <mentioned corresp="#mentioned_d5431e218" xml:id="mentioned_d5431e111" xml:lang="ira"><lang/>
<w>pā-</w>
<gloss><q>пить</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5431e226" xml:id="mentioned_d5431e119" xml:lang="ira"><w/>
<gloss><q>сосать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5431e232" xml:id="mentioned_d5431e125" xml:lang="ira"><w/><note type="comment" xml:lang="ru">в каузативе</note>
<gloss><q>поить</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5431e240" xml:id="mentioned_d5431e133" xml:lang="ira"><w/>
<gloss><q>кормить</q></gloss></mentioned> (стало быть, образование такое же,
как в русском <hi rendition="#rend_italic">сосок</hi> от <hi rendition="#rend_italic">сосать</hi>). Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d5431e247" xml:id="mentioned_d5431e140" xml:lang="kho"><lang/>
<w>pātā-</w>
<gloss><q>выпитое</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5431e255" xml:id="mentioned_d5431e148" xml:lang="kho"><w/>
<gloss><q>питье</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5431e261" xml:id="mentioned_d5431e154" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>pā-</w>
<gloss><q>пить</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5431e269" xml:id="mentioned_d5431e162" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>сосать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5431e275" xml:id="mentioned_d5431e168" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>поить</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d5431e174" xml:lang="inc-x-old"><w>pātra-,
pātraka</w>
<gloss><q>сосуд</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5431e288" xml:id="mentioned_d5431e181" xml:lang="la"><lang/>
<w>pōtus</w>
<gloss><q>питье</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d5431e189" xml:lang="la"><w>pōto,
pōtāre</w>
<gloss><q>пить</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5431e302" xml:id="mentioned_d5431e195" xml:lang="grc"><lang/>
<w>πότσς</w>
<gloss><q>питье</q></gloss></mentioned>. Этот же корень, вероятно, в <ref type="xr" target="#entry_fæzdon"/> ‘вымя’ (из <hi rendition="#rend_italic">*pāt-dān</hi>). Ср. также <ref type="xr" target="#entry_syvædæg"/> (из <hi rendition="#rend_italic">sy-fædæg</hi>) ‘роговая соска’, <ref type="xr" target="#entry_mængvædæg"/> (← <hi rendition="#rend_italic">mæng-fædæg</hi>) ‘курок’ („ложный
сосок“).</etym>
<etym xml:lang="en">It probably traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d5431e106" xml:id="mentioned_d5431e213" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*pātaka-</w></mentioned> from the root <mentioned corresp="#mentioned_d5431e111" xml:id="mentioned_d5431e218" xml:lang="ira"><lang/>
<w>pā-</w>
<gloss><q>пить</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5431e119" xml:id="mentioned_d5431e226" xml:lang="ira"><w/>
<gloss><q>suck</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5431e125" xml:id="mentioned_d5431e232" xml:lang="ira"><w/><note type="comment" xml:lang="en">causative</note>
<gloss><q>give to drink</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5431e133" xml:id="mentioned_d5431e240" xml:lang="ira"><w/>
<gloss><q>feed</q></gloss></mentioned> (thus, the derivation pattern is the
same as in Russian <hi rendition="#rend_italic">сосок</hi> nipple from <hi rendition="#rend_italic">сосать</hi> suck). Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d5431e140" xml:id="mentioned_d5431e247" xml:lang="kho"><lang/>
<w>pātā-</w>
<gloss><q>drunk liquid</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5431e148" xml:id="mentioned_d5431e255" xml:lang="kho"><w/>
<gloss><q>drinking</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5431e154" xml:id="mentioned_d5431e261" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>pā-</w>
<gloss><q>drink</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5431e162" xml:id="mentioned_d5431e269" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>suck</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5431e168" xml:id="mentioned_d5431e275" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>give to drink</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d5431e281" xml:lang="inc-x-old"><w>pātra-, pātraka</w>
<gloss><q>vessel</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5431e181" xml:id="mentioned_d5431e288" xml:lang="la"><lang/>
<w>pōtus</w>
<gloss><q>drinking</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d5431e296" xml:lang="la"><w>pōto, pōtāre</w>
<gloss><q>drink</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5431e195" xml:id="mentioned_d5431e302" xml:lang="grc"><lang/>
<w>πότσς</w>
<gloss><q>drinking</q></gloss></mentioned>. The same root is probably in
<ref type="xr" target="#entry_fæzdon"/> udder (from <hi rendition="#rend_italic">*pāt-dān</hi>). Cf.
also <ref type="xr" target="#entry_syvædæg"/> (from <hi rendition="#rend_italic">sy-fædæg</hi>) pacifier made
out of a horn, <ref type="xr" target="#entry_mængvædæg"/> (← <hi rendition="#rend_italic">mæng-fædæg</hi>)
cocking piece (literally false nipple).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>