abaev-xml/entries/abaev_fælgætæg.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

66 lines
No EOL
5.1 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fælgætæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_fælgætæg" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d4569e66" type="lemma"><orth>fælgætæg</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4569e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>ограждение вокруг жернова, не дающее муке рассыпаться</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>a fence around the millstone that prevents flour from scattering</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4569e79">
<abv:example xml:id="example_d4569e81">
<quote>ssad næ kæly fælgætægæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мука не сыплется из <hi rendition="#rend_smallcaps">fælgætæg</hi>ʼа</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>flour is not flowing out of <hi rendition="#rend_smallcaps">fælgætæg</hi></q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>73</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Может быть, восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d4569e141" xml:id="mentioned_d4569e103" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*pari-kataka-</w></mentioned>, от глагола <mentioned corresp="#mentioned_d4569e146" xml:id="mentioned_d4569e108" xml:lang="ira"><lang/>
<w>kan-</w>
<gloss><q>рассыпаться</q></gloss></mentioned> и пр. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4569e154" xml:id="mentioned_d4569e116" xml:lang="pal"><lang/>
<w>pargantak</w>
<gloss><q>рассыпанный</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4569e162" xml:id="mentioned_d4569e124" xml:lang="pal"><w>pargantan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4569e165" xml:id="mentioned_d4569e127" xml:lang="fa"><lang/>
<w>parāgandan</w>
<gloss><q>рассыпать</q></gloss></mentioned>. О глаголе <hi rendition="#rend_italic">kan-</hi> см. под <ref type="xr" target="#entry_ævgænyn"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">May go back to <mentioned corresp="#mentioned_d4569e103" xml:id="mentioned_d4569e141" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*pari-kataka-</w></mentioned>, from the verb <mentioned corresp="#mentioned_d4569e108" xml:id="mentioned_d4569e146" xml:lang="ira"><lang/>
<w>kan-</w>
<gloss><q>spill</q></gloss></mentioned> etc. Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d4569e116" xml:id="mentioned_d4569e154" xml:lang="pal"><lang/>
<w>pargantak</w>
<gloss><q>spilt</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4569e124" xml:id="mentioned_d4569e162" xml:lang="pal"><w>pargantan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4569e127" xml:id="mentioned_d4569e165" xml:lang="fa"><lang/>
<w>parāgandan</w>
<gloss><q>spill (sth.)</q></gloss></mentioned>. See about the verb <hi rendition="#rend_italic">kan-</hi>
under <ref type="xr" target="#entry_ævgænyn"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>