abaev-xml/entries/abaev_fīston.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

120 lines
No EOL
9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fīston</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_fīston" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d3380e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>fīston</orth></form>
<form xml:id="form_d3380e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>festonæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3380e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>рукоять</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>handle</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3380e82">
<abv:example xml:id="example_d3380e84">
<quote>Batyraʒ jæ mælæt k˳y bazydta, wæd jæ kard yslysta æmæ jyn jæ fīston
zæxxy nytʼtʼysta, kardy fynʒyl jæxī ærsaǧta, æmæ jæ mælæt ūm
ærcyd</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>когда Батрадз узнал, (что приходит) его смерть, он извлек свой меч,
воткнул рукоять в землю, напоролся на конец меча, и там пришла его
смерть</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>when Batradz learned that his death was coming, he pulled out his
sword, stuck the hilt into the ground, ran into the end of the
sword, and there his death came</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>I
120</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3380e103">
<quote>yslæværdta jæm Sajnæg-ældar kard jæ fīstony ʽrdygæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>подал ему Сайнаг-алдар меч со стороны рукояти</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Sainag-aldar gave him a sword from the side of the hilt</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/><biblScope>254</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3380e122">
<quote>Gīrgol qama felvæsta æmæ jæ Teǯiajy nard g˳ybyny rast fīstony ong
nyssaǧta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Джиргол выхватил кинжал и по самую рукоять всадил его в толстый живот
Теджиа</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Jirgol drew the dagger and stabbed it up to the hilt into Tejia's fat
stomach</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>31</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3380e141" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>æ ronæbæl æd kærdbaʒæ cʼæx festonæ ustur kard</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>на поясе у него в ножнах большой нож с серой рукоятью</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he has a large knife with a gray handle on his belt</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Sam."/><biblScope>97</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Закономерно восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d3380e227" xml:id="mentioned_d3380e166" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*pati-stāna-</w><note type="comment" xml:lang="ru">буквально</note>
<gloss><q>опора</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3380e237" xml:id="mentioned_d3380e176" xml:lang="ira"><w/>
<gloss><q>крепление</q></gloss></mentioned> (от <mentioned corresp="#mentioned_d3380e243" xml:id="mentioned_d3380e182" xml:lang="ira"><lang/>
<w>stā</w>
<gloss><q>стоять твердо</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3380e251" xml:id="mentioned_d3380e190" xml:lang="ira"><w/>
<gloss><q>быть устойчивым</q></gloss></mentioned>); ср. <mentioned corresp="#mentioned_d3380e257" xml:id="mentioned_d3380e196" xml:lang="ae"><lang/>
<w>paiti-štāna-</w>
<gloss><q>нога (как опора тела)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3380e266" xml:id="mentioned_d3380e205" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>prati-ṣtāna-</w>
<gloss><q>опора</q></gloss></mentioned>. По образованию ср. также <mentioned corresp="#mentioned_d3380e274" xml:id="mentioned_d3380e213" xml:lang="kho"><lang/>
<w>padāna-</w><note type="comment" xml:lang="ru"> (из
<hi rendition="#rend_italic">pati-dāna-</hi>)</note>
<gloss><q>вместилище</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Regularly traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d3380e166" xml:id="mentioned_d3380e227" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*pati-stāna-</w><note type="comment" xml:lang="en">literally</note>
<gloss><q>support</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3380e176" xml:id="mentioned_d3380e237" xml:lang="ira"><w/>
<gloss><q>fastening</q></gloss></mentioned> (from <mentioned corresp="#mentioned_d3380e182" xml:id="mentioned_d3380e243" xml:lang="ira"><lang/>
<w>stā</w>
<gloss><q>stand firmly</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3380e190" xml:id="mentioned_d3380e251" xml:lang="ira"><w/>
<gloss><q>be steady</q></gloss></mentioned>); cf. <mentioned corresp="#mentioned_d3380e196" xml:id="mentioned_d3380e257" xml:lang="ae"><lang/>
<w>paiti-štāna-</w>
<gloss><q>foot (body support)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3380e205" xml:id="mentioned_d3380e266" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>prati-ṣtāna-</w>
<gloss><q>support</q></gloss></mentioned>. Cf. also similar derivation
patter of <mentioned corresp="#mentioned_d3380e213" xml:id="mentioned_d3380e274" xml:lang="kho"><lang/>
<w>padāna-</w><note type="comment" xml:lang="en"> (from
<hi rendition="#rend_italic">pati-dāna-</hi>)</note>
<gloss><q>container</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>