82 lines
No EOL
4.7 KiB
XML
82 lines
No EOL
4.7 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fazzon</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_fazzon" xml:lang="os">
|
||
<form xml:id="form_d3264e66" type="lemma"><orth>fazzon</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d3264e69"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>близнец</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>twin</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<re xml:id="re_d3264e79">
|
||
<form xml:id="form_d3264e81" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>fazzættæ</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d3264e84" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>fazzænttæ</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d3264e87"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>близнецы</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>twins</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
</re>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3264e98">
|
||
<abv:example xml:id="example_d3264e100">
|
||
<quote>Wærxægæn rajg˳yrdīs dywwæ læppūjy, fazzættæ</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>у Уархага родились два сына, близнецы</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>Ouarhag had two sons, twins</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/><biblScope>3</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d3264e119">
|
||
<quote>dywwæ fazzony næ fenyn kodtoj madæn</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>двух близнецов не показали матери</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>two twins were not shown to their mother</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>IV
|
||
47</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d3264e138" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>ew sæǧæ nizzadæj fazænttæ duwwæ</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>одна коза родила двух близнецов</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q/>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/><biblScope>271%l2%l</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">К <ref type="xr" target="#entry_faz"/> ‘половинка’.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_faz"/> ‘half’.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |