77 lines
No EOL
6.6 KiB
XML
77 lines
No EOL
6.6 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">firton</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_firton" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<form xml:id="form_d15e66" type="lemma"><orth>firton</orth></form>
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<sense xml:id="sense_d15e72"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>крупный рогатый скот</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>bovine animals</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d15e82">
|
||
<abv:example xml:id="example_d15e84">
|
||
<quote>cudæj guburæj wæ sær, firtonaw wæ dargæj ældar</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>голова ваша была опущена, алдар держал вас, как скот</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>your head was down, the aldar treated you like cattle</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Saxi_ræs."/><biblScope>4</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Сопоставлялось с <mentioned corresp="#mentioned_d15e149" xml:id="mentioned_d15e106" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>pṛthuka-</w>
|
||
<gloss><q>дитя</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d15e157" xml:id="mentioned_d15e114" xml:lang="inc-x-old"><w/>
|
||
<gloss><q>детеныш</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d15e163" xml:id="mentioned_d15e120" xml:lang="grc"><lang/>
|
||
<w>πόρτις</w>
|
||
<gloss><q>теленок</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d15e171" xml:id="mentioned_d15e128" xml:lang="grc"><w/>
|
||
<gloss><q>телка</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>III 169</biblScope></bibl>, со
|
||
ссылкой на <hi rendition="#rend_smallcaps">Hübschmann</hi>’a, под вопросом; <bibl><biblScope xml:lang="ru">Uhlenbeck. Etym. Worterbuch der altind. Spr., стр.
|
||
174</biblScope></bibl>). Этимология не удовлетворяет
|
||
как в семантическом, так и звуковом отношении (<hi rendition="#rend_italic">ṛ</hi> дает в осетинском <hi rendition="#rend_italic">ær</hi>,
|
||
<hi rendition="#rend_italic">ar</hi>, а не <hi rendition="#rend_italic">ir</hi>). Может быть, из <hi rendition="#rend_italic">*piθra-na</hi>, от <hi rendition="#rend_italic">pitu-</hi> ‘пища’, ‘мясо’
|
||
(см. <ref type="xr" target="#entry_fyd"/> | <hi rendition="#rend_italic">fid</hi> ‘мясо’). В этом случае
|
||
<hi rendition="#rend_italic">firton</hi> означало бы собственно „мясной (скот)“, „(скот) доставляющий
|
||
пищу“.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">It was compared to <mentioned corresp="#mentioned_d15e106" xml:id="mentioned_d15e149" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>pṛthuka-</w>
|
||
<gloss><q>child</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d15e114" xml:id="mentioned_d15e157" xml:lang="inc-x-old"><w/>
|
||
<gloss><q>baby</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d15e120" xml:id="mentioned_d15e163" xml:lang="grc"><lang/>
|
||
<w>πόρτις</w>
|
||
<gloss><q>calf</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d15e128" xml:id="mentioned_d15e171" xml:lang="grc"><w/>
|
||
<gloss><q>heifer</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>III 169</biblScope></bibl>,
|
||
referring to <hi rendition="#rend_smallcaps">Hübschmann</hi>, questionable;
|
||
<bibl><author>Uhlenbeck.</author><biblScope xml:lang="en">Etym. Worterbuch der altind. Spr., p.
|
||
174</biblScope></bibl>). The etymology is not satisfactory both from
|
||
semantic and phonetic points of view (<hi rendition="#rend_italic">ṛ</hi> gives <hi rendition="#rend_italic">ær</hi>, <hi rendition="#rend_italic">ar</hi> in Ossetic, not
|
||
<hi rendition="#rend_italic">ir</hi>). It may be from <hi rendition="#rend_italic">*piθra-na</hi>, from <hi rendition="#rend_italic">pitu-</hi> ‘food’, ‘meat’ (see <ref type="xr" target="#entry_fyd"/> | <hi rendition="#rend_italic">fid</hi> ‘meat’). In this case <hi rendition="#rend_italic">firton</hi>
|
||
would have meant ‘meat (cattle)’, ‘(cattle) which gives food’.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |