abaev-xml/entries/abaev_fyldær.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

114 lines
No EOL
8.8 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fyldær</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_fyldær" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d1404e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>fyldær</orth></form>
<form xml:id="form_d1404e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>fuldær</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1404e72"><sense xml:id="sense_d1404e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>больше (по количеству)</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>more (in quantity)</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1404e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>большая часть</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>the greater part</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1404e91"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>большей частью</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>mostly</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1404e101">
<abv:example xml:id="example_d1404e103">
<quote>xæxbæsty mīt fyldær wary</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>в горах больше выпадает снега</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>more snow falls in the mountains</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1404e118">
<quote>kūsǵytæ dær fæfyldær kodtoj bæxtæn sæ xærd</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>работники увеличили корм лошадям</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>workers increased feed for horses</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/><biblScope>74</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1404e137" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>fuldær ke warzton…</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кого я больше любил</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>whom I loved more</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>26%l12%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1404e159">
<quote>fyldær rynḱyn væjjyn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>большей частью я хвораю</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>mostly I am sick</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1404e174">
<quote>fæsīvædæn sæ fyldær ax˳yrmæ acydysty</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>большая часть молодежи поехала на учебу</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>most of the youth went to study</q>
</abv:tr>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <ref type="xr" target="#entry_fyr"/>-<ref type="xr" target="#entry_dær"/> | <hi rendition="#rend_italic">fur-dær</hi>, сравнительная степень от %r2%r<ref type="xr" target="#entry_fyr"/> | <hi rendition="#rend_italic">fur</hi> ‘много’, ‘очень’ (в сложных
словах). Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1404e241" xml:id="mentioned_d1404e198" xml:lang="sog"><lang/>
<w>prtr</w>
<gloss><q>plutôt</q></gloss></mentioned>
(<bibl><author>Benveniste</author><ref type="bibl" target="#ref_VJ"/><biblScope>1328</biblScope></bibl>). Обычное слово для ‘много’ — <ref type="xr" target="#entry_bīræ"/> | <hi rendition="#rend_italic">bewræ</hi>; однако <hi rendition="#rend_italic">bīræ-dær</hi> не
говорят. Ср. такую же супплетивность в сравнительной степени <ref type="xr" target="#entry_fyddær"/> ‘хуже’, при положительной <ref type="xr" target="#entry_ævzær"/> I <ref type="xr" target="#entry_læǧuz"/> ‘плохой’.
Перебой <hi rendition="#rend_italic">r</hi><hi rendition="#rend_italic">l</hi> (<hi rendition="#rend_italic">fyrdær</hi><hi rendition="#rend_italic">fyldær</hi>) — по диссимиляции плавных; ср.
<ref type="xr" target="#entry_styldær"/> ‘больше (по размеру) из <ref type="xr" target="#entry_styr"/>-<ref type="xr" target="#entry_dær"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II
89</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_fyr"/>-<ref type="xr" target="#entry_dær"/> | <hi rendition="#rend_italic">fur-dær</hi>, a comparative form of %r2%r<ref type="xr" target="#entry_fyr"/> | <hi rendition="#rend_italic">fur</hi> many, very (in compound
words). Compare with <mentioned corresp="#mentioned_d1404e198" xml:id="mentioned_d1404e241" xml:lang="sog"><lang/>
<w>prtr</w>
<gloss><q>plutôt</q></gloss></mentioned>
(<bibl><author>Benveniste</author><ref type="bibl" target="#ref_VJ"/><biblScope>1328</biblScope></bibl>). The usual word for many is <ref type="xr" target="#entry_bīræ"/> | <hi rendition="#rend_italic">bewræ</hi>; however, no-one says
<hi rendition="#rend_italic">bīræ-dær</hi>. Cf. the same suppletion in a comparative form <ref type="xr" target="#entry_fyddær"/> worse, with a positive form <ref type="xr" target="#entry_ævzær"/> I <ref type="xr" target="#entry_læǧuz"/> bad. The
change <hi rendition="#rend_italic">r</hi><hi rendition="#rend_italic">l</hi> (<hi rendition="#rend_italic">fyrdær</hi><hi rendition="#rend_italic">fyldær</hi>) is due to liquid dissimilation;
compare with <ref type="xr" target="#entry_styldær"/> more (in size) from <ref type="xr" target="#entry_styr"/>-<ref type="xr" target="#entry_dær"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II
89</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>