99 lines
No EOL
8 KiB
XML
99 lines
No EOL
8 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fyx</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_fyx" xml:lang="os">
|
||
<form xml:id="form_d4238e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>fyx</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d4238e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>funx</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d4238e72"><sense xml:id="sense_d4238e73"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>вареный</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>cooked</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4238e82"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>кипяченый</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>boiled</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4238e91"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>печеный</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>baked</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
<re xml:id="re_d4238e101">
|
||
<re xml:id="re_d4238e103">
|
||
<form xml:id="form_d4238e105" type="lemma"><orth>qæbærfyx</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d4238e108"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>круто спеченный</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>hard baked</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
</re>
|
||
<re xml:id="re_d4238e119">
|
||
<form xml:id="form_d4238e121" type="lemma"><orth>ælvyx</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d4238e124"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>полуспеченный</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>half baked</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
</re>
|
||
</re>
|
||
<note type="comment" xml:lang="ru">; ант. — <ref type="xr" target="#entry_xom"/>
|
||
‘сырой’.</note>
|
||
<note type="comment" xml:lang="en">; ant. <ref type="xr" target="#entry_xom"/>
|
||
‘uncooked’, ‘raw’.</note>
|
||
<etym xml:lang="ru">Возводится к <mentioned corresp="#mentioned_d4238e212" xml:id="mentioned_d4238e149" xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w>*paxva- (*pakva-)</w></mentioned> прош. причастие от <mentioned corresp="#mentioned_d4238e217" xml:id="mentioned_d4238e154" xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w>pak-, pač-</w>
|
||
<gloss><q>варить</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4238e225" xml:id="mentioned_d4238e162" xml:lang="ira"><w/>
|
||
<gloss><q>печь</q></gloss></mentioned>. Перебой др.иран. <hi rendition="#rend_italic">а</hi> → ос. <hi rendition="#rend_italic">u</hi>
|
||
произошел здесь, как в ряде других случаев (см. <ref type="xr" target="#entry_myd"/> и др.), под влиянием губного. Вставка <hi rendition="#rend_italic">n</hi> в д.
|
||
<hi rendition="#rend_italic">funx</hi> — позднейшего происхождения. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4238e233" xml:id="mentioned_d4238e170" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>pakva-</w>
|
||
<gloss><q>печеный</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4238e242" xml:id="mentioned_d4238e179" xml:lang="inc-x-old"><w/>
|
||
<gloss><q>вареный</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4238e248" xml:id="mentioned_d4238e185" xml:lang="ps"><lang/>
|
||
<w>pox</w>
|
||
<gloss><q>печеный</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4238e256" xml:id="mentioned_d4238e193" xml:lang="ps"><w/>
|
||
<gloss><q>зрелый</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4238e262" xml:id="mentioned_d4238e199" xml:lang="sgh"><lang/>
|
||
<w>pex</w>
|
||
<gloss><q>зрелый</q></gloss></mentioned>. Дальнейшие связи см. под <ref type="xr" target="#entry_fycyn"/> ‘печь’, ‘варить’.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">It is traced back to <mentioned corresp="#mentioned_d4238e149" xml:id="mentioned_d4238e212" xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w>*paxva- (*pakva-)</w></mentioned> past participial from <mentioned corresp="#mentioned_d4238e154" xml:id="mentioned_d4238e217" xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w>pak-, pač-</w>
|
||
<gloss><q>cook</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4238e162" xml:id="mentioned_d4238e225" xml:lang="ira"><w/>
|
||
<gloss><q>bake</q></gloss></mentioned>. The change of Old Iranian <hi rendition="#rend_italic">а</hi> →
|
||
Ossetic <hi rendition="#rend_italic">u</hi> has happened here, as in some other cases (see <ref type="xr" target="#entry_myd"/> etc.), influenced by labial. The insertion of <hi rendition="#rend_italic">n</hi> in
|
||
Digor <hi rendition="#rend_italic">funx</hi> is of latest origin. Compare <mentioned corresp="#mentioned_d4238e170" xml:id="mentioned_d4238e233" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>pakva-</w>
|
||
<gloss><q>baked</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4238e179" xml:id="mentioned_d4238e242" xml:lang="inc-x-old"><w/>
|
||
<gloss><q>cooked</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4238e185" xml:id="mentioned_d4238e248" xml:lang="ps"><lang/>
|
||
<w>pox</w>
|
||
<gloss><q>baked</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4238e193" xml:id="mentioned_d4238e256" xml:lang="ps"><w/>
|
||
<gloss><q>ripe</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4238e199" xml:id="mentioned_d4238e262" xml:lang="sgh"><lang/>
|
||
<w>pex</w>
|
||
<gloss><q>ripe</q></gloss></mentioned>. See further connections see under
|
||
<ref type="xr" target="#entry_fycyn"/> ‘bake’, ‘cook’.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |