70 lines
No EOL
4.8 KiB
XML
70 lines
No EOL
4.8 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">gænæn</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_gænæn" xml:lang="os">
|
||
<form xml:id="form_d2637e66" type="lemma"><orth>gænæn</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d2637e69"><sense xml:id="sense_d2637e70"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>возможность</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>opportunity</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2637e79"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>средство</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>means</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2637e89">
|
||
<abv:example xml:id="example_d2637e91">
|
||
<quote>gænæn næj</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>нет возможности</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>it is impossible</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d2637e106">
|
||
<quote>cy gænæn ma jyn wyd?</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>что ему оставалось делать?</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>what could he do?</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Из <hi rendition="#rend_italic">kænæn</hi>, к <ref type="xr" target="#entry_kænyn"/> ‘делать’.
|
||
Озвончение <hi rendition="#rend_italic">k</hi> → <hi rendition="#rend_italic">g</hi> произошло во второй части сложных слов типа
|
||
<hi rendition="#rend_italic">mi-gænæn</hi> ‘орудие для работы (<ref type="xr" target="#entry_mi"/>)’, см. <ref type="xr" target="#entry_migænæn"/> и т. п., после чего <hi rendition="#rend_italic">gænæn</hi>
|
||
обособилось и лексикализовалось как самостоятельное слово. Ср. в этом отношении
|
||
<ref type="xr" target="#entry_gæs"/> ‘страж’.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">From <hi rendition="#rend_italic">kænæn</hi>, which is a derivative from <ref type="xr" target="#entry_kænyn"/> ‘do’. The voicing <hi rendition="#rend_italic">k</hi> → <hi rendition="#rend_italic">g</hi> happened in the
|
||
second part of compound words like <hi rendition="#rend_italic">mi-gænæn</hi> ‘tool for work (<ref type="xr" target="#entry_mi"/>)’, see <ref type="xr" target="#entry_migænæn"/> etc.,
|
||
after which <hi rendition="#rend_italic">gænæn</hi> detached and lexicalized as an independent word. Compare
|
||
with <ref type="xr" target="#entry_gæs"/> ‘guard’ in this respect.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |