abaev-xml/entries/abaev_gæpp.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

139 lines
No EOL
8.3 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">gæpp</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_gæpp" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d760e66" type="lemma"><orth>gæpp</orth></form>
<sense xml:id="sense_d760e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>прыжок</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>jump</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d760e79">
<form xml:id="form_d760e81" type="lemma"><orth>gæpp kænyn</orth><form xml:id="form_d760e83" type="variant"><orth>gæppytæ
kænyn</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d760e86"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>прыгать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>jump</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d760e97">
<form xml:id="form_d760e99" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>gæppævvong</orth></form>
<form xml:id="form_d760e102" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>gæppærvong</orth></form>
<sense xml:id="sense_d760e105"><sense xml:id="sense_d760e106"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>наготове</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>(at the) ready</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d760e115"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>готовый к прыжку</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>ready to jump</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d760e126">
<abv:example xml:id="example_d760e128">
<quote>agæpp æm kænon</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>прыгну-ка я туда</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I will jump there</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>79</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d760e147">
<quote>dæ bæx ma hæwylty agæpp kænyn kæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>заставь-ка свою лошадь прыгнуть через это</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>make your horse jump over it</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/><biblScope>26</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d760e166">
<quote>īwmæ bagæpp kænūt nymæty astæwmæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>прыгайте вместе на середину войлока</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>jump together in the middle of the felt</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/><biblScope>72</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d760e185">
<quote>Sozyryqo fægæpp lasta jæ bynatæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Созрыко вскочил с места</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Sozryko jumped up</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d760e200" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>æ bæx mæsugi gorenmæ fezdaxta ma ibæl bagæpp kodta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>он повернул своего коня к ограде башни и перепрыгнул через нее</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he turned his horse to the wall of the tower and jumped over it</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>14%l4%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d760e223" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>mistæ ba fændurbæl ragæpp-bagæpp kodta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мышка прыгала туда-сюда по фандуру</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the mouse jumped back and forth on the fandour</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>17%l910%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d760e247">
<abv:example xml:id="example_d760e249" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>beræǧaw næmæ gæppærvongæj læwwuncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>они стоят, готовые наброситься на нас, как волки</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>they stand ready to pounce on us like wolves</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_FS"/><biblScope>V 5</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Мимео-изобразительное слово, как <mentioned corresp="#mentioned_d760e282" xml:id="mentioned_d760e274" xml:lang="ru"><lang/>
<w>гоп</w></mentioned> и т. п.</etym>
<etym xml:lang="en">Mimetic onomatopoeic word, like <mentioned corresp="#mentioned_d760e274" xml:id="mentioned_d760e282" xml:lang="ru"><lang/>
<w>gop</w></mentioned> etc.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>