abaev-xml/entries/abaev_goban.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

112 lines
No EOL
9.2 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">goban</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_goban" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d5300e66" type="lemma"><orth>goban</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5300e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>тюфяк</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>straw mattress</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5300e79">
<abv:example xml:id="example_d5300e81" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>avd avdi gobænttæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>семью семь тюфяков</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>seven by seven straw mattresses</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
151</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5300e103">
<quote>æxsæv myn jæ fosy cūr wat bakodta gobanæj, qæccūlæj, bazæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ночью он возле стада постелил мне постель — тюфяк, одеяло,
подушку</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>at night he made a bed for me near the herd — a straw mattress, a
blanket, a pillow</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/><biblScope>140</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5300e122">
<quote>goban næj fælæ dæ razy lystænyl dæ fællad yswaʒ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>тюфяка нет, но вот отдохни на подстилке</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>there is no mattress, but rest on the ground litter</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Брит."/><biblScope>153</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5300e141" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>…kud ew cardæj tæʒgæ skʼæti, æ „pux“ goban fælxwaræj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>…как он жил в протекающем хлеву, (имея) «пышный» матрац из сенной
трухи</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>… how he lived in a leaking cattle shed, (having) a puffy
mattress made of hay-dust</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/><biblScope>52</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">По-видимому, относится к группе слов для ‘округлых’, ‘пухлых’
предметов с фонетическим типом <hi rendition="#rend_italic">kp(n)</hi>, <hi rendition="#rend_italic">kp(t)</hi>, <hi rendition="#rend_italic">kp(l)</hi>; ср. <ref type="xr" target="#entry_g0ybyn"/> ‘живот’, <ref type="xr" target="#entry_gæbæt"/> ‘бурдюк’ и др. (рассмотрены под словом <ref type="xr" target="#entry_tymbyl"/> ‘круглый’). Прослеживается в некоторых
соседних и более отдаленных языках: <mentioned corresp="#mentioned_d5300e234" xml:id="mentioned_d5300e172" xml:lang="ka" dialect="ka-x-rach"><lang/>
<w>gobani</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Беридзе"/></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d5300e243" xml:id="mentioned_d5300e181" xml:lang="ka"><lang/>
<w>gobani</w></mentioned>(<hi rendition="#rend_bold">мохев.</hi>) (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Макалатия"/><biblScope xml:lang="ru">Хеви, стр.
149</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d5300e253" xml:id="mentioned_d5300e191" xml:lang="x-vaynakh"><lang/>
<w>guen</w><note type="comment" xml:lang="ru"> (закономерно из
<hi rendition="#rend_italic">*goben</hi>)</note>
<gloss><q>тюфяк</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5300e263" xml:id="mentioned_d5300e201" xml:lang="x-vaynakh"><w>ǧaiba</w>
<gloss><q>подушка</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5300e269" xml:id="mentioned_d5300e207" xml:lang="ru"><lang/>
<w>кубень</w>
<gloss><q>толстуха</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5300e277" xml:id="mentioned_d5300e215" xml:lang="ru"><w/>
<gloss><q>толстая баба</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">Apparently, it is related to a group of words for roundish,
puffy objects with a phonetic type <hi rendition="#rend_italic">kp(n)</hi>, <hi rendition="#rend_italic">kp(t)</hi>, <hi rendition="#rend_italic">kp(l)</hi>; compare
<ref type="xr" target="#entry_g0ybyn"/> stomach, <ref type="xr" target="#entry_gæbæt"/> wineskin etc. (considered under the word <ref type="xr" target="#entry_tymbyl"/> round). It can be traced in some
neighbouring and more distant languages: <mentioned corresp="#mentioned_d5300e172" xml:id="mentioned_d5300e234" xml:lang="ka" dialect="ka-x-rach"><lang/>
<w>gobani</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Беридзе"/></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d5300e181" xml:id="mentioned_d5300e243" xml:lang="ka" dialect="ka-x-mokhev"><lang/>
<w>gobani</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Макалатия"/><biblScope xml:lang="en">Khevi, p. 149</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d5300e191" xml:id="mentioned_d5300e253" xml:lang="x-vaynakh"><lang/>
<w>guen</w><note type="comment" xml:lang="en"> (regularly from
<hi rendition="#rend_italic">*goben</hi>)</note>
<gloss><q>straw mattress</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5300e201" xml:id="mentioned_d5300e263" xml:lang="x-vaynakh"><w>ǧaiba</w>
<gloss><q>pillow</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5300e207" xml:id="mentioned_d5300e269" xml:lang="ru"><lang/>
<w>kubenʼ</w>
<gloss><q>fat woman</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5300e215" xml:id="mentioned_d5300e277" xml:lang="ru"><w/>
<gloss><q>stout woman</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>