abaev-xml/entries/abaev_iǧændun.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

141 lines
No EOL
14 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">iǧændun</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_iǧændun" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d1828e66" type="lemma"><orth>iǧændun</orth><form xml:id="form_d1828e68" type="participle"><orth>iǧæst</orth></form></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d1828e74"><sense xml:id="sense_d1828e75"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>пачкать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>to dirty</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1828e84"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>марать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>to soil</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1828e93"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>осквернять</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>to desecrate</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1828e103">
<abv:example xml:id="example_d1828e105">
<quote>togæj nijǧændæn æj æ ros</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кровью запачкалась его щека</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>his cheek was stained with blood</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>75</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к *иран. <hi rendition="#rend_italic">vi-gand-</hi>, сращение преверба <hi rendition="#rend_italic">vi-</hi> с
основой <hi rendition="#rend_italic">gand-</hi> ‘осквернять’ и пр. Та же основа сохранилась в сращении с
другим превербом: <hi rendition="#rend_italic">fæl-ǧændun</hi> (← *<hi rendition="#rend_italic">pari-gand</hi>) ‘окрашивать’. —
Лексикализованное прош. причастие имеем в <hi rendition="#rend_italic">qæstæ</hi> | <hi rendition="#rend_italic">iǧæstæ</hi> ‘осквернение’ и
пр. Глагол <hi rendition="#rend_italic">ga(n)d-</hi>: <hi rendition="#rend_italic">gasta-</hi> является общеиранским, восходит к и.е.
*<hi rendition="#rend_italic">g˳edh-</hi> (*<hi rendition="#rend_italic">g˳endh-</hi>). Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1828e261" xml:id="mentioned_d1828e127" xml:lang="fa"><lang/>
<w>gand</w>
<gloss><q>вонь</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1828e269" xml:id="mentioned_d1828e135" xml:lang="fa"><w>ganda</w>
<gloss><q>зловонный</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1828e275" xml:id="mentioned_d1828e141" xml:lang="fa"><w>gandīdan</w>
<gloss><q>вонять</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1828e281" xml:id="mentioned_d1828e147" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>gandag</w>
<gloss><q>скверный</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1828e289" xml:id="mentioned_d1828e155" xml:lang="ttt"><lang/>
<w>valagandan</w>
<gloss><q>запачкать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1828e298" xml:id="mentioned_d1828e164" xml:lang="ps"><lang/>
<w>ɣandəl</w>
<gloss><q>чувствовать отвращение</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1828e306" xml:id="mentioned_d1828e172" xml:lang="srh"><lang/>
<w>ɣond</w>
<gloss><q>дурной</q></gloss></mentioned> (?), <mentioned corresp="#mentioned_d1828e314" xml:id="mentioned_d1828e180" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*ɣandak(ɣndʼk, ɣntʼk)</w>
<gloss><q>дурной</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1828e322" xml:id="mentioned_d1828e188" xml:lang="sog"><w/>
<gloss><q>зло</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1828e328" xml:id="mentioned_d1828e194" xml:lang="sog"><w>*ɣaδken
(ɣδkʼyn)</w>
<gloss><q>гадкий</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1828e334" xml:id="mentioned_d1828e200" xml:lang="sog"><w>ɣanč
(← *ganti-)</w>
<gloss><q>смрад</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1828e341" xml:id="mentioned_d1828e207" xml:lang="ae"><lang/>
<w>ganti-</w>
<gloss><q>смрад</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1828e349" xml:id="mentioned_d1828e215" xml:lang="peo"><lang/>
<w>gasta-</w>
<gloss><q>дурной</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1828e357" xml:id="mentioned_d1828e223" xml:lang="peo"><w/>
<gloss><q>зло</q></gloss></mentioned> (=ос. <hi rendition="#rend_italic">ǧæstæ</hi>, прош. причастие от
*<hi rendition="#rend_italic">gand-</hi>), <mentioned corresp="#mentioned_d1828e363" xml:id="mentioned_d1828e229" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>gandha-</w>
<gloss><q>запах</q></gloss></mentioned>. Значение ‘дурной’ развилось из
значения ‘смрад’, ср. ос. <ref type="xr" target="#entry_fyd"/> | <hi rendition="#rend_italic">fud</hi>
‘дурной’, ‘зло’ из *<hi rendition="#rend_italic">puta-</hi> ‘гнилой’, ‘смрадный’. За пределами иранских языков
всего ближе по значению стоит к осетинскому славянская группа: <mentioned corresp="#mentioned_d1828e373" xml:id="mentioned_d1828e239" xml:lang="cu"><lang/>
<w n="0">гадь</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1828e379" xml:id="mentioned_d1828e246" xml:lang="ru"><lang/>
<w>гад, гадить, гадкий, гадость</w></mentioned> и пр. Ср. <ref type="xr" target="#entry_falǧændun"/>, <ref type="xr" target="#entry_qæstæ"/> |
<hi rendition="#rend_italic">iǧæstæ</hi>.%n<bibl/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Traces back to *Iranian <hi rendition="#rend_italic">vi-gand-</hi>, the fusion of the preverb
<hi rendition="#rend_italic">vi-</hi> with the stem <hi rendition="#rend_italic">gand-</hi> to desecrate etc. The same stem is retained in
the fusion of another preverb: <hi rendition="#rend_italic">fæl-ǧændun</hi> (← *<hi rendition="#rend_italic">pari-gand</hi>) to paint. —
The lexicalized past participle is present in <hi rendition="#rend_italic">qæstæ</hi> | <hi rendition="#rend_italic">iǧæstæ</hi>
desecration etc. The verb <hi rendition="#rend_italic">ga(n)d-</hi>: <hi rendition="#rend_italic">gasta-</hi> is Pan-Iranian, it traces
back to Indo-European *<hi rendition="#rend_italic">g˳edh-</hi> (*<hi rendition="#rend_italic">g˳endh-</hi>). Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d1828e127" xml:id="mentioned_d1828e261" xml:lang="fa"><lang/>
<w>gand</w>
<gloss><q>stench</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1828e135" xml:id="mentioned_d1828e269" xml:lang="fa"><w>ganda</w>
<gloss><q>stinking</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1828e141" xml:id="mentioned_d1828e275" xml:lang="fa"><w>gandīdan</w>
<gloss><q>to stink</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1828e147" xml:id="mentioned_d1828e281" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>gandag</w>
<gloss><q>nasty</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1828e155" xml:id="mentioned_d1828e289" xml:lang="ttt"><lang/>
<w>valagandan</w>
<gloss><q>to dirty</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1828e164" xml:id="mentioned_d1828e298" xml:lang="ps"><lang/>
<w>ɣandəl</w>
<gloss><q>to revolt</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1828e172" xml:id="mentioned_d1828e306" xml:lang="srh"><lang/>
<w>ɣond</w>
<gloss><q>bad</q></gloss></mentioned> (?), <mentioned corresp="#mentioned_d1828e180" xml:id="mentioned_d1828e314" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*ɣandak(ɣndʼk, ɣntʼk)</w>
<gloss><q>bad</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1828e188" xml:id="mentioned_d1828e322" xml:lang="sog"><w/>
<gloss><q>evil</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1828e194" xml:id="mentioned_d1828e328" xml:lang="sog"><w>*ɣaδken
(ɣδkʼyn)</w>
<gloss><q>nasty</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1828e200" xml:id="mentioned_d1828e334" xml:lang="sog"><w>ɣanč
(← *ganti-)</w>
<gloss><q>stink</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1828e207" xml:id="mentioned_d1828e341" xml:lang="ae"><lang/>
<w>ganti-</w>
<gloss><q>stink</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1828e215" xml:id="mentioned_d1828e349" xml:lang="peo"><lang/>
<w>gasta-</w>
<gloss><q>nasty</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1828e223" xml:id="mentioned_d1828e357" xml:lang="peo"><w/>
<gloss><q>evil</q></gloss></mentioned> (= Ossetic <hi rendition="#rend_italic">ǧæstæ</hi>, past participle
from *<hi rendition="#rend_italic">gand-</hi>), <mentioned corresp="#mentioned_d1828e229" xml:id="mentioned_d1828e363" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>gandha-</w>
<gloss><q>smell</q></gloss></mentioned>. The meaning nasty developed from
the meaning stench, cf. Ossetic <ref type="xr" target="#entry_fyd"/> | <hi rendition="#rend_italic">fud</hi>
nasty, evil from *<hi rendition="#rend_italic">puta-</hi> rotten, stinkinh. Beyond the bound of
Iranian languages the Slavic group is the closest semantically to Ossetic:
<mentioned corresp="#mentioned_d1828e239" xml:id="mentioned_d1828e373" xml:lang="cu"><lang/>
<w>gadь</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1828e246" xml:id="mentioned_d1828e379" xml:lang="ru"><lang/>
<w>gad</w>
<gloss><q>vermin</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d1828e387" xml:lang="ru"><w>gaditʼ</w>
<gloss><q>to make dirty</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d1828e393" xml:lang="ru"><w>gadkij</w>
<gloss><q>nasty</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d1828e399" xml:lang="ru"><w>gadostʼ</w>
<gloss><q>nasty thing</q></gloss></mentioned> etc. Cf. <ref type="xr" target="#entry_falǧændun"/>, <ref type="xr" target="#entry_qæstæ"/> |
<hi rendition="#rend_italic">iǧæstæ</hi>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>63</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>