abaev-xml/entries/abaev_ivændun.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

44 lines
No EOL
3.2 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ivændun</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ivændun" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d4460e66" type="lemma"><orth>ivændun</orth><form xml:id="form_d4460e68" type="participle"><orth>ivæst</orth></form></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d4460e74"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>мотать пряжу перед укладкой на ткацкий станок</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>to reel yarn before the putting it onto the loom</q>
</abv:tr></sense>
<etym xml:lang="ru">Восходит к иран. <hi rendition="#rend_italic">*vi-band-</hi> (сращение преверба <hi rendition="#rend_italic">vi-</hi> с
глаголом <hi rendition="#rend_italic">band-</hi> ‘вязать’). Син. <hi rendition="#rend_italic">nivændun</hi> восходит к <hi rendition="#rend_italic">*ni-band</hi>. См.
<ref type="xr" target="#entry_bæddyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_nyvændyn"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">It traces back to Iranian <hi rendition="#rend_italic">*vi-band-</hi> (the fusion of the
preverb <hi rendition="#rend_italic">vi-</hi> with the verb <hi rendition="#rend_italic">band-</hi> to knit). A synonym <hi rendition="#rend_italic">nivændun</hi>
traces back to <hi rendition="#rend_italic">*ni-band</hi>. See <ref type="xr" target="#entry_bæddyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_nyvændyn"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>