abaev-xml/entries/abaev_iwæxsun.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

46 lines
No EOL
3.1 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">iwæxsun</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_iwæxsun" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d3590e66" type="lemma"><orth>iwæxsun</orth><form xml:id="form_d3590e68" type="participle"><orth>iwæxst</orth></form></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d3590e74"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>вывихнуть</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>to dislocate</q>
</abv:tr></sense>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, связано с <ref type="xr" target="#entry_wæxsk"/>
‘плечо’. В основе могло лежать др.иран. <hi rendition="#rend_italic">*vi-vaxša-</hi> ‘вывихнутое плечо’,
откуда потом ‘вывих’ вообще и отыменный глагол <hi rendition="#rend_italic">i-wæxs-un</hi> ‘вывихнуть’. Ср.
<ref type="xr" target="#entry_ræwæxsun"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably it is related to <ref type="xr" target="#entry_wæxsk"/>
shoulder. The basis of it could be Old Iranian <hi rendition="#rend_italic">*vi-vaxša-</hi> dislocated
shoulder, from which there are a noun dislocation in general and a denominal
verb <hi rendition="#rend_italic">i-wæxs-un</hi> to dislocate. Cf. <ref type="xr" target="#entry_ræwæxsun"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>