abaev-xml/entries/abaev_kærz.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

80 lines
No EOL
6.1 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kærz</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_kærz" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d1271e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>kærz</orth></form>
<form xml:id="form_d1271e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kærzæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1271e72"><sense xml:id="sense_d1271e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>ясень</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>ash-tree</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1271e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>Fraxinus excelsior</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>Fraxinus excelsior</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1271e92">
<abv:example xml:id="example_d1271e94">
<quote>(ældar) Bicikʼojy cæǵynʒyl babæddyn kodta… æmæ jæ kærz wīsæj næmyn
bajdydta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>(алдар) велел привязать Бицико к столбу и стал сечь его ясеневым
прутом</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>(The aldar) ordered Bitsiko to be tied to a pole and began to whip
him with an ash rod</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>93</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Неотделимо от <mentioned corresp="#mentioned_d1271e158" xml:id="mentioned_d1271e116" xml:lang="cv"><lang/>
<w>kavrəs, karəs</w>
<gloss><q>ясень</q></gloss></mentioned>. Поскольку для ос. <hi rendition="#rend_italic">kærz</hi> не видно
иранских параллелей, тогда как чувашское слово имеет соответствие в <mentioned corresp="#mentioned_d1271e166" xml:id="mentioned_d1271e124" xml:lang="mn"><lang/>
<w>küirüs</w>
<gloss><q>ясень</q></gloss></mentioned>, следует думать о заимствовании из
старочувашского (булгарского) в староосетинский (аланский). Из старочувашского
же идет, как полагают, <mentioned corresp="#mentioned_d1271e174" xml:id="mentioned_d1271e132" xml:lang="hu"><lang/>
<w>kōris</w>
<gloss><q>ясень</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gombocz"/><biblScope>105-106</biblScope></bibl>).%n<bibl><author>Munkácsi</author><ref type="bibl" target="#ref_KSz."/><biblScope>XIII 360</biblScope></bibl>.
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Jacobsohn"/><biblScope>251</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">It is not separable from <mentioned corresp="#mentioned_d1271e116" xml:id="mentioned_d1271e158" xml:lang="cv"><lang/>
<w>kavrəs, karəs</w>
<gloss><q>ash-tree</q></gloss></mentioned>. Sine for Ossetic <hi rendition="#rend_italic">kærz</hi> there
are no Iranian parallels, while the Chuvash word has a correspondence in
<mentioned corresp="#mentioned_d1271e124" xml:id="mentioned_d1271e166" xml:lang="mn"><lang/>
<w>küirüs</w>
<gloss><q>ash-tree</q></gloss></mentioned>, one should think of the
borrowing from Old Chuvash (Bulgarian) to Old Ossetic (Alan). From Old Chuvash
there is, supposedly, <mentioned corresp="#mentioned_d1271e132" xml:id="mentioned_d1271e174" xml:lang="hu"><lang/>
<w>kōris</w>
<gloss><q>ash-tree</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gombocz"/><biblScope>105-106</biblScope></bibl>).%n<bibl><author>Munkácsi</author><ref type="bibl" target="#ref_KSz."/><biblScope>XIII 360</biblScope></bibl>.
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Jacobsohn"/><biblScope>251</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>