abaev-xml/entries/abaev_kūsyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

108 lines
No EOL
7.4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kūsyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_kūsyn" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d615e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>kūsyn</orth><form xml:id="form_d615e68" type="participle"><orth>k˳yst</orth></form></form>
<form xml:id="form_d615e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kosun</orth><form xml:id="form_d615e73" type="participle"><orth>kust</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d615e76"><sense xml:id="sense_d615e77"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>работать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>work</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d615e86"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>трудиться</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>labour</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d615e96">
<re xml:id="re_d615e98">
<form xml:id="form_d615e100" type="lemma"><orth>kūsæg</orth></form>
<sense xml:id="sense_d615e103"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>рабочий</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>worker</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d615e114">
<form xml:id="form_d615e116" type="lemma"><orth>k˳yst</orth></form>
<sense xml:id="sense_d615e119"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>работа</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>work (n.)</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d615e130">
<form xml:id="form_d615e132" type="lemma"><orth>magūsa</orth></form>
<sense xml:id="sense_d615e135"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>бездельник</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>idler</q>
</abv:tr></sense>
</re>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d615e147">
<abv:example xml:id="example_d615e149">
<quote>kūsy ta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>снова работает</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he is working again</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>103</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d615e168">
<quote>k˳yst — cardæn færæz</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>работа — опора жизни</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>work is the support of life</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>55</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сближается с <mentioned corresp="#mentioned_d615e233" xml:id="mentioned_d615e191" xml:lang="fa"><lang/>
<w>kūsīdan</w>
<gloss><q>стараться</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d615e241" xml:id="mentioned_d615e199" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>напрягать силы</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d615e247" xml:id="mentioned_d615e205" xml:lang="kho"><lang/>
<w>kūš-</w>
<gloss><q>to search for</q></gloss></mentioned> (? <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Konow._SSt."/><biblScope>153</biblScope></bibl>). Надежных
древнеиранских соответствий не видно.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>III 145</biblScope></bibl>;
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>20, 27,
61</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/><biblScope>45</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">It is closely related to <mentioned corresp="#mentioned_d615e191" xml:id="mentioned_d615e233" xml:lang="fa"><lang/>
<w>kūsīdan</w>
<gloss><q>endeavour</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d615e199" xml:id="mentioned_d615e241" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>exert</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d615e205" xml:id="mentioned_d615e247" xml:lang="kho"><lang/>
<w>kūš-</w>
<gloss><q>to search for</q></gloss></mentioned> (? <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Konow._SSt."/><biblScope>153</biblScope></bibl>). There are
no reliable Old Iranian correspondent words. %n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>III 145</biblScope></bibl>;
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>20, 27,
61</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/><biblScope>45</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>