165 lines
No EOL
14 KiB
XML
165 lines
No EOL
14 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kūvyn</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_kūvyn" xml:lang="os">
|
||
<form xml:id="form_d3202e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>kūvyn</orth><form xml:id="form_d3202e68" type="participle"><orth>k˳yvd</orth></form></form>
|
||
<form xml:id="form_d3202e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kovun</orth><form xml:id="form_d3202e73" type="participle"><orth>kuvd</orth></form></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d3202e76"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>молиться</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>pray</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<re xml:id="re_d3202e86">
|
||
<re xml:id="re_d3202e88">
|
||
<form xml:id="form_d3202e90" type="lemma"><orth>særæj kūvyn</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d3202e93"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>кланяться</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>bow</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
</re>
|
||
<re xml:id="re_d3202e104">
|
||
<form xml:id="form_d3202e106" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>k˳yvd</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d3202e109" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kuvd</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d3202e112"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>обрядовое пиршество, начинавшееся с молитвы старейшего</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>ritual feast, which begins with the prayer of the oldest</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
</re>
|
||
<re xml:id="re_d3202e123">
|
||
<form xml:id="form_d3202e125" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>kūvæggag</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d3202e128" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kovæggag</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d3202e131"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>первый бокал после молитвы старейшего, передаваемый младшему</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>the first glass after the prayer of the oldest, passed to the
|
||
youngest</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
</re>
|
||
<re xml:id="re_d3202e142">
|
||
<form xml:id="form_d3202e144" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>kūvændon</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d3202e147" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kovændon</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d3202e150"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>святилище</q>
|
||
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru">, „место (<ref type="xr" target="#entry_don"/>) молитвы (<hi rendition="#rend_italic">kūvæn</hi> |
|
||
<hi rendition="#rend_italic">kovæn</hi>)“</note><note type="comment" xml:lang="en">, “place (<ref type="xr" target="#entry_don"/>) of a prayer (<hi rendition="#rend_italic">kūvæn</hi> |
|
||
<hi rendition="#rend_italic">kovæn</hi>)”</note><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>sanctuary</q>
|
||
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru">, „место (<ref type="xr" target="#entry_don"/>) молитвы (<hi rendition="#rend_italic">kūvæn</hi> |
|
||
<hi rendition="#rend_italic">kovæn</hi>)“</note><note type="comment" xml:lang="en">, “place (<ref type="xr" target="#entry_don"/>) of a prayer (<hi rendition="#rend_italic">kūvæn</hi> |
|
||
<hi rendition="#rend_italic">kovæn</hi>)”</note></sense>
|
||
</re>
|
||
</re>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3202e178">
|
||
<abv:example xml:id="example_d3202e180">
|
||
<quote>orssær Tætærtup fæuj sæ kovæg, kovæggag fauj Wazi igurdi</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>седоголовый Татартуп произносит молитву, <hi rendition="#rend_smallcaps">коваггаг</hi> достается сыну
|
||
Уаза</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>gray-headed Tatartup utters a prayer, the <hi rendition="#rend_smallcaps">kovaggag</hi> goes to the
|
||
son of Uaz</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/><biblScope xml:lang="ru">62%l313-314%l, 95 прим. 55 и 56</biblScope><biblScope xml:lang="en">62%l313-314%l, 95 fn. 55 and 56</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d3202e202">
|
||
<quote>Sozyryqo… ysk˳yvta</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>Созруко произнес молитву</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>Sozruko uttered a prayer</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/><biblScope>29</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d3202e221">
|
||
<quote>wydī syn ʒwary lægtæ æmæ kuvændættæ</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>были у них жрецы и святилища</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>they had priests and shrines</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/><biblScope>172</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d3202e240">
|
||
<quote>ʒwary bon wydīs, æmæ adæm æræmbyrd ysty, sk˳yvtoj, kūvændony
|
||
nysajnægtæ cæværdtoj æmæ xærd, nwæztyl ærbædtysty</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>был праздник дзуара, и люди собрались, помолились, положили в
|
||
святилище приношения и расселись есть и пить</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>there was a feast of dzuar, and people gathered, prayed, put
|
||
offerings in the sanctuary, and sat down to eat and drink</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>128</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Сближение со ст.слав. <hi rendition="#rend_italic">кывати</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 59</biblScope></bibl>;
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>62</biblScope></bibl>) неприемлемо, так как осетинский
|
||
<hi rendition="#rend_italic">v</hi> может восходить к <hi rendition="#rend_italic">b</hi> или <hi rendition="#rend_italic">р</hi>, но не <hi rendition="#rend_italic">v</hi> (см. <ref type="xr" target="#entry_kīwyn"/>). <hi rendition="#rend_smallcaps">Morgenstierne</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._EVP"/><biblScope>18, 20</biblScope></bibl>)
|
||
привлекает <mentioned corresp="#mentioned_d3202e356" xml:id="mentioned_d3202e277" xml:lang="sgh"><lang/>
|
||
<w>kīvd-</w>
|
||
<gloss><q>взывать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3202e365" xml:id="mentioned_d3202e286" xml:lang="sgh"><w/>
|
||
<gloss><q>просить</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3202e371" xml:id="mentioned_d3202e292" xml:lang="ps"><lang/>
|
||
<w>cwab</w>
|
||
<gloss><q>сильное желание</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3202e379" xml:id="mentioned_d3202e300" xml:lang="ps"><w/>
|
||
<gloss><q>страсть</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3202e385" xml:id="mentioned_d3202e306" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>kopa-</w>
|
||
<gloss><q>возбуждение</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3202e393" xml:id="mentioned_d3202e314" xml:lang="inc-x-old"><w/>
|
||
<gloss><q>гнев</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3202e399" xml:id="mentioned_d3202e320" xml:lang="la"><lang/>
|
||
<w>cupio</w>
|
||
<gloss><q>сильно желаю</q></gloss></mentioned>. <hi rendition="#rend_smallcaps">Benveniste</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSL"/><biblScope xml:lang="ru">LII 11
|
||
сл.</biblScope></bibl>),
|
||
опираясь на <mentioned corresp="#mentioned_d3202e413" xml:id="mentioned_d3202e334" xml:lang="inc-x-old-vaidika"><lang/>
|
||
<w>kubhanyu-</w></mentioned>, восстанавливает <hi rendition="#rend_italic">*kubh-</hi> ‘выполнять
|
||
общественный ритуал’ и возводит <hi rendition="#rend_italic">kuvyn</hi> к этому <hi rendition="#rend_italic">*kubh-</hi>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">The relation to Old Church Slavonic <hi rendition="#rend_italic">кывати</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II
|
||
59</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>62</biblScope></bibl>) is unacceptable, since Ossetic <hi rendition="#rend_italic">v</hi>
|
||
can be traced back to <hi rendition="#rend_italic">b</hi> or <hi rendition="#rend_italic">р</hi>, but not <hi rendition="#rend_italic">v</hi> (see <ref type="xr" target="#entry_kīwyn"/>). <hi rendition="#rend_smallcaps">Morgenstierne</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._EVP"/><biblScope>18, 20</biblScope></bibl>)
|
||
appeals to <mentioned corresp="#mentioned_d3202e277" xml:id="mentioned_d3202e356" xml:lang="sgh"><lang/>
|
||
<w>kīvd-</w>
|
||
<gloss><q>appeal</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3202e286" xml:id="mentioned_d3202e365" xml:lang="sgh"><w/>
|
||
<gloss><q>ask</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3202e292" xml:id="mentioned_d3202e371" xml:lang="ps"><lang/>
|
||
<w>cwab</w>
|
||
<gloss><q>eagerness</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3202e300" xml:id="mentioned_d3202e379" xml:lang="ps"><w/>
|
||
<gloss><q>passion</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3202e306" xml:id="mentioned_d3202e385" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>kopa-</w>
|
||
<gloss><q>excitement</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3202e314" xml:id="mentioned_d3202e393" xml:lang="inc-x-old"><w/>
|
||
<gloss><q>wrath</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3202e320" xml:id="mentioned_d3202e399" xml:lang="la"><lang/>
|
||
<w>cupio</w>
|
||
<gloss><q>I deeply desire</q></gloss></mentioned>. <hi rendition="#rend_smallcaps">Benveniste</hi>
|
||
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSL"/><biblScope xml:lang="en">LII 11
|
||
ff.</biblScope></bibl>), relying on <mentioned corresp="#mentioned_d3202e334" xml:id="mentioned_d3202e413" xml:lang="inc-x-old-vaidika"><lang/>
|
||
<w>kubhanyu-</w></mentioned>, reconstructs <hi rendition="#rend_italic">*kubh-</hi> ‘perform a public
|
||
ritual’ and traces <hi rendition="#rend_italic">kuvyn</hi> back to this <hi rendition="#rend_italic">*kubh-</hi>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |