abaev-xml/entries/abaev_kʼūsbar.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

44 lines
No EOL
3 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼūsbar</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_kʼūsbar" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d5753e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>kʼūsbar</orth></form>
<form xml:id="form_d5753e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kʼosbar</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5753e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>общественный сбор муки или зерна по чаше со двора для устройства
общественного молебна (<hi rendition="#rend_italic">k˳yvd</hi>) во время эпидемий и т. п.</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>public gathering of a cup of flour or grain from each yard for the
organization of a public prayer (<hi rendition="#rend_italic">k˳yvd</hi>) during epidemics, etc.</q>
</abv:tr></sense>
<etym xml:lang="ru">Из <ref type="xr" target="#entry_kʼūs"/> ‘чашка’ и <hi rendition="#rend_italic">bar</hi> от
<ref type="xr" target="#entry_baryn"/> ‘отмеривать’.</etym>
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_kʼūs"/> cup and <hi rendition="#rend_italic">bar</hi>
from <ref type="xr" target="#entry_baryn"/> measure.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>