abaev-xml/entries/abaev_kʼ0ypa.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

54 lines
No EOL
4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼ0ypa</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_kʼ0ypa" xml:lang="os-x-iron">
<form xml:id="form_d2693e66" type="lemma"><orth>kʼ˳ypa</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d2693e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>почка (на растениях)</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>(plant) bud</q>
</abv:tr></sense>
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d2693e99" xml:id="mentioned_d2693e84" xml:lang="fa"><lang/>
<w>kupäk</w>
<gloss><q>почка</q></gloss></mentioned>. Приведенное сопоставление не дает
оснований искать древнеиранский прототип (в этом случае в осетинском было бы
<hi rendition="#rend_italic">*kufag</hi>) или думать о заимствовании из персидского в осетинский. Подобные
совпадения могут возникать независимо на основе звуковой символики; ср.
созвучные слова, обозначающие ‘выпуклое’, ‘выступающее’: <ref type="xr" target="#entry_kʼoppa"/> и др. О словах этого типа см. под <ref type="xr" target="#entry_tymbyl"/> ‘круглый’.</etym>
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d2693e84" xml:id="mentioned_d2693e99" xml:lang="fa"><lang/>
<w>kupäk</w>
<gloss><q>bud</q></gloss></mentioned>. The given comparison does not give
grounds to look for an ancient Iranian prototype (in this case, in the Ossetic
it would be <hi rendition="#rend_italic">*kufag</hi>) or to think about borrowing from Persian into Ossetic.
Similar coincidences can occur independently based on sound symbolism; cf.
consonant words for convex, protruding: <ref type="xr" target="#entry_kʼoppa"/> etc. See <ref type="xr" target="#entry_tymbyl"/>
round about words of such type.</etym>
<note type="internal">у Абаева опечатка в k˳ybyr и k˳ypp (пропущено ʼ)</note>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>