abaev-xml/entries/abaev_kʼado.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

74 lines
No EOL
5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼado</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_kʼado" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d2814e66" type="lemma"><orth>kʼado</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d2814e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>ветка</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>branch</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d2814e82">
<form xml:id="form_d2814e84" type="lemma"><orth>bælasi kʼado</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2814e87"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>ветка дерева</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>branch of a tree</q>
</abv:tr></sense>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
20</biblScope></bibl>)</note>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2814e105">
<abv:example xml:id="example_d2814e107">
<quote>wærccæ… bælasi kʼadojæj raxawdtæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>перепелка свалилась с ветки дерева</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a quail fell from a tree branch</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
118</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d2814e165" xml:id="mentioned_d2814e130" xml:lang="ka"><lang/>
<w>kadoni</w>
<gloss><q>брус</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2814e173" xml:id="mentioned_d2814e138" xml:lang="ka"><w/>
<gloss><q>перекладина</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Саба"/></bibl>, <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Чубинов"/></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d2814e185" xml:id="mentioned_d2814e150" xml:lang="ka"><lang/>
<w>kado</w>
<gloss><q>столб, к которому привязывают скотину</q></gloss></mentioned>
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Беридзе"/></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d2814e130" xml:id="mentioned_d2814e165" xml:lang="ka"><lang/>
<w>kadoni</w>
<gloss><q>beam</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2814e138" xml:id="mentioned_d2814e173" xml:lang="ka"><w/>
<gloss><q>crossbar</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Саба"/></bibl>, <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Чубинов"/></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d2814e150" xml:id="mentioned_d2814e185" xml:lang="ka"><lang/>
<w>kado</w>
<gloss><q>post to which cattle is tied</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Беридзе"/></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>