abaev-xml/entries/abaev_kʼwæd.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

66 lines
No EOL
4.2 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼwæd</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_kʼwæd" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d4581e66" type="lemma"><orth>kʼwæd</orth><form xml:id="form_d4581e68" type="variant"><orth>kwæt</orth></form></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d4581e74"><sense xml:id="sense_d4581e75"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>квок</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>chuck</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4581e84"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>квохтанье курицы</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>hen's chuching</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4581e94">
<abv:example xml:id="example_d4581e96">
<quote>kark bilæbæl kʼwæt-kʼwæt kænuj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>курица квохчет на берегу</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a chicken is chucking on the shore</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_AK"/><biblScope>II 44</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4581e141" xml:id="mentioned_d4581e118" xml:lang="lez"><lang/>
<w>qwed</w>
<gloss><q>дикая курочка</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4581e149" xml:id="mentioned_d4581e126" xml:lang="lez"><w/>
<gloss><q>куропатка</q></gloss></mentioned>
(<bibl><author>Гаджиев</author><biblScope xml:lang="ru">Русско-лезг.
сл., стр. 325</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d4581e118" xml:id="mentioned_d4581e141" xml:lang="lez"><lang/>
<w>qwed</w>
<gloss><q>wild hen</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4581e126" xml:id="mentioned_d4581e149" xml:lang="lez"><w/>
<gloss><q>partridge</q></gloss></mentioned>
(<bibl><author>Gadzhiev.</author><biblScope xml:lang="en">Russian-Lezgian
dictionary, p. 325</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>