abaev-xml/entries/abaev_kommægæs.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

72 lines
No EOL
4.4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kommægæs</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_kommægæs" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d1280e66" type="lemma"><orth>kommægæs</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1280e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>послушный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>obedient</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1280e79">
<abv:example xml:id="example_d1280e81">
<quote>kommægæsy ma cæv</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>послушного не бей</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>don't beat the obedient person</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>94</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1280e100" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>fal kæd næ wajtæ kommægæs… wæd gæw isserʒænæj æfxwærd</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>если вы не будете покорны, то аул понесет кару</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>if you are not obedient, then the aul will suffer punishment</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>63</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<re xml:id="re_d1280e123">
<form xml:id="form_d1280e125" type="lemma"><orth>ægommægæs</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1280e128"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>непослушный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>disobedient</q>
</abv:tr></sense>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#src_Christ."/><biblScope>22</biblScope></bibl>)</note>
</re>
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_kom"/> ‘рот’ и <ref type="xr" target="#entry_kæsyn"/> ‘смотреть’, буквально „смотрящий в рот“.</etym>
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_kom"/> mouth and <ref type="xr" target="#entry_kæsyn"/> to look, literally “a person, who looks
into the mouth”.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>