abaev-xml/entries/abaev_komxælīw.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

58 lines
No EOL
4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">komxælīw</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_komxælīw" xml:lang="os-x-iron">
<form xml:id="form_d3812e66" type="lemma"><orth>komxælīw</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d3812e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>с разинутым ртом</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>open-mouthed</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3812e82">
<abv:example xml:id="example_d3812e84">
<quote>rast jæ x˳yzæn dūr komxælīwæj qen læwwydī læskʒærægy cur</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>в точности подобный (великану) камень стоял стоймя с разинутым ртом
возле пастуха</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a stone, which looked exactly like a giant, stood upright with an
open mouth near the shepherd</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>108</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложное слово с „инверсией“ (вм. <hi rendition="#rend_italic">xælīw-kom</hi>, ср.
<hi rendition="#rend_italic">xælīw-ʒyx</hi> (<ref type="xr" target="#entry_xælīwʒyx"/>) с тем же значением).
См. <ref type="xr" target="#entry_kom"/> и <ref type="xr" target="#entry_xælīw"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>232</biblScope></bibl>ОЯФ I 232.</etym>
<etym xml:lang="en">A composite word with an “inversion” (instead of <hi rendition="#rend_italic">xælīw-kom</hi>,
cf. <hi rendition="#rend_italic">xælīw-ʒyx</hi> (<ref type="xr" target="#entry_xælīwʒyx"/>) with the same
meaning). See <ref type="xr" target="#entry_kom"/> and <ref type="xr" target="#entry_xælīw"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>232</biblScope></bibl>ОЯФ I 232.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>