abaev-xml/entries/abaev_komyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

135 lines
No EOL
11 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">komyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_komyn" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d5561e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>komyn</orth><form xml:id="form_d5561e68" type="participle"><orth>k˳ymd</orth></form></form>
<form xml:id="form_d5561e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>komun</orth><form xml:id="form_d5561e73" type="participle"><orth>kund</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d5561e76"><sense xml:id="sense_d5561e77"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>соглашаться (что-либо сделать)</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>agree (to do something)</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5561e86"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>поддаваться</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>yield</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5561e96">
<abv:example xml:id="example_d5561e98">
<quote>læg myn læværttæ kodta mæ sæ cæwylnæ īskæj bak˳ymdton?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>человек мне делал подарки, почему же я из них какой-нибудь не
согласился (принять)?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a man gave me gifts, why didnt I agree to (accept) one of them?</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/><biblScope xml:lang="ru">38, 85
прим. 10 и 14</biblScope><biblScope xml:lang="en">38, 85 fn. 10 and
14</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5561e120">
<quote>sæ ḱyzg Qyrymæn næ komy</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>их девушка не соглашается (выйти замуж) за Кирима</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>their girl does not agree to (marry) Kirim</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5561e135">
<quote>dwar myn kænyn næ komy</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>дверь мне не поддается („не открывается“)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the door does not give in (“does not open”)</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5561e150">
<quote>fælæ ūdon, næ bakomgæjæ, acydysty…</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>но они, пренебрегши то, пошли…</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>But they paid no attention and went off</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/><biblScope><hi rendition="#rend_italic">22</hi>
5</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5561e169">
<quote>næ bak˳ymdtat xæjrægæn sajyn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вы не поддались на обман дьявола</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>you have not succumbed to the deception of the devil</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>38</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к иран. <hi rendition="#rend_italic">*kam-</hi> ‘хотеть’: <mentioned corresp="#mentioned_d5561e300" xml:id="mentioned_d5561e191" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>kami-</w>
<gloss><q>соглашаться</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Shaw"/></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d5561e311" xml:id="mentioned_d5561e202" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>kəmi-</w>
<gloss><q>хотеть</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Sköld._Pam."/></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d5561e322" xml:id="mentioned_d5561e213" xml:lang="sgy-x-zebak"><lang/>
<w>kam-: kimd</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Grierson._Zeb."/></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d5561e331" xml:id="mentioned_d5561e222" xml:lang="sgy"><lang/>
<w>kəmay-</w>
<gloss><q>хотеть</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Sköld._Pam."/></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d5561e342" xml:id="mentioned_d5561e233" xml:lang="yai"><lang/>
<w>kām-</w>
<gloss><q>жениться</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Залеман._Ягн."/></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d5561e353" xml:id="mentioned_d5561e244" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*kām-(km)</w>
<gloss><q>любить</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5561e362" xml:id="mentioned_d5561e253" xml:lang="sog"><w/>
<gloss><q>хотеть</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5561e368" xml:id="mentioned_d5561e259" xml:lang="kho"><lang/>
<w>ayīmäte (← *ā-kamayatai)</w>
<gloss><q>он хочет</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5561e376" xml:id="mentioned_d5561e267" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>kam-</w>
<gloss><q>хотеть</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5561e384" xml:id="mentioned_d5561e275" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>любить</q></gloss></mentioned>. — Остальное см. под <ref type="xr" target="#entry_kom"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 66</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>60</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/><biblScope>45</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Traces back to Iranian <hi rendition="#rend_italic">*kam-</hi> to want: <mentioned corresp="#mentioned_d5561e191" xml:id="mentioned_d5561e300" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>kami-</w>
<gloss><q>to agree</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Shaw"/></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d5561e202" xml:id="mentioned_d5561e311" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>kəmi-</w>
<gloss><q>to want</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Sköld._Pam."/></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d5561e213" xml:id="mentioned_d5561e322" xml:lang="sgy-x-zebak"><lang/>
<w>kam-: kimd</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Grierson._Zeb."/></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d5561e222" xml:id="mentioned_d5561e331" xml:lang="sgy"><lang/>
<w>kəmay-</w>
<gloss><q>to want</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Sköld._Pam."/></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d5561e233" xml:id="mentioned_d5561e342" xml:lang="yai"><lang/>
<w>kām-</w>
<gloss><q>to marry</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Залеман._Ягн."/></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d5561e244" xml:id="mentioned_d5561e353" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*kām-(km)</w>
<gloss><q>to love</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5561e253" xml:id="mentioned_d5561e362" xml:lang="sog"><w/>
<gloss><q>to want</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5561e259" xml:id="mentioned_d5561e368" xml:lang="kho"><lang/>
<w>ayīmäte (← *ā-kamayatai)</w>
<gloss><q>he wants</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5561e267" xml:id="mentioned_d5561e376" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>kam-</w>
<gloss><q>to want</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5561e275" xml:id="mentioned_d5561e384" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>to love</q></gloss></mentioned>. — Other information see under
<ref type="xr" target="#entry_kom"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 66</biblScope></bibl>;
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>60</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/><biblScope>45</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>