abaev-xml/entries/abaev_læqwæn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

267 lines
No EOL
18 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">læqwæn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">II</biblScope>. LR. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1973</date>. С. <biblScope unit="page">3132</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_læqwæn" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d2724e68" type="lemma"><orth>læqwæn</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d2724e74"><sense xml:id="sense_d2724e75"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>юноша</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>youth</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2724e84"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>мальчик</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>boy</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2724e93"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>сын</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>son</q>
</abv:tr></sense></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_læppū" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>læppū</w>
<gloss>id.</gloss></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_læppū" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>læppū</w>
<gloss>id.</gloss></ref></note>
<re xml:id="re_d2724e122">
<form xml:id="form_d2724e124" type="lemma"><orth>læqwænlæg</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2724e127"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">молодой человек</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">young man</q>
</tr></sense>
</re>
<note xml:lang="ru" type="comment">. — Если в иронском <ref type="xr" target="#entry_læppū"/> может относиться к возрасту от детства до 3035 лет, д. <oRef/> обычно означает юношу
(старше 15 лет) в отличие от <ref type="xr" target="#entry_biccew" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>biccew</w>
<gloss><q>мальчик</q></gloss></ref>.</note>
<note xml:lang="en" type="comment">. — If in Iron <ref type="xr" target="#entry_læppū"/> may
be connected to any age from childhood till 3035 years, Digor <oRef/> usually denotes a
young man (older than 15), unlike<ref type="xr" target="#entry_biccew" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>biccew</w>
<gloss><q>boy</q></gloss></ref></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2724e169">
<example xml:id="example_d2724e171">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Narti læqwæntæn sæ xwærzxast bæxtæ æ razmæ
ǧazgæj fægoban uncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у нартовских юношей холеные кони в джигитовке
перед ней падают без сил</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the well-kept horses of the Nart boys fall
exhausted in front of her when doing tricks</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>54<hi rendition="#rend_subscript">1314</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2724e197">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæ, ʒæbæx læqwæn, dæ nijjerægæn æ fændæwagæ
ku fæccarisæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">о, славный юноша, твоя мать пусть нарадуется на
твою жизнь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">o illustrous youth, let your mother be happy
for your life</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#ref_ОЭп."/>
<biblScope>57<hi rendition="#rend_subscript">106107</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2724e223">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Mæxæmæt adtæj ionggin læqwæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Махамат был коренастый юноша</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Makhamat was a stocky young man</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>35</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2724e246">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ew læqwænmæ niqqærttæncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они на­брели на одного юношу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they came across one lad</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>8<hi rendition="#rend_subscript">17</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2724e272">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…wæd fæwwinæ læqwændær</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…тогда бы я помолодел</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…then I would become younger</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>111</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2724e296">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">læqwæn dogi — cudæj mæbæl, ævæʒi, fonʒ æma
insæj anzi — æz adtæn læskʒæræni ew ǧazdug æssonmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в молодые годы — было мне, вероятно, двадцать
пять лет — я был пастухом у одного богатого балкарца</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in my younger years — I was probably
twenty-five — I was a herdsman at one rich Balkar mans</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>120</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2724e319">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ragi fæxxattæj mæ læqwæn zærdæ mæ xæznaj
caǧdæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">давно отвернулось мое юное сердце от игры на
моем сокровище (свирели)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my young heart has turned away a long time ago
from playing on my treasure (reed-pipe)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>62<hi rendition="#rend_subscript">329</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2724e345">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæ læqwæni kud adtæncæ, otæ
festadæncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они (снова) стали такими, как были в
молодости</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they (again) became such as they were in their
youth</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>15<hi rendition="#rend_subscript">34</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2724e371">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">adtæj ew xwarz ænætæreǧæd læg æma in læqwæn
rajgurdæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">был один хороший безгрешный человек, и у него
родился сын</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there once was one good sinless man, and a son
was born to him</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 108</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2724e394">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mænæn dær dæw xuzæn læqwæn adtæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у меня был сын, похожий на тебя</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I had a son that looked like you</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>5<hi rendition="#rend_subscript">8</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2724e420">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">aj mænæn læqwænæn æsbazʒænæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">этот мне пригодится в сыновья</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">this one will be useful to me as a son</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#ref_MSt."/>
<biblScope>3<hi rendition="#rend_subscript">4</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">
<oRef/> следует разъяснять в связи с <ref type="xr" target="#entry_læg"><w>læg</w>
<gloss><q>мужчина</q></gloss></ref>. Исходим из возможного на западнокавказской почве
образования <w type="rec">läg-qwä</w>, буквально <q rendition="#rend_doublequotes">мужчина-дитя</q>. Ср., с одной стороны, <ref type="xr" target="#entry_læg"/>, с другой
<mentioned corresp="#mentioned_d2724e615" xml:id="mentioned_d2724e466" xml:lang="ady"><lang/>
<w>gwä</w>
<gloss><q>сын</q></gloss>, <gloss><q>дитя</q></gloss> (мн. ч. <w>qwänä</w>)</mentioned>.
Для образования и семантики ср. <mentioned corresp="#mentioned_d2724e630" xml:id="mentioned_d2724e480" xml:lang="ka"><lang/>
<w>qma-cʼvili</w>
<gloss><q>ребенок</q></gloss></mentioned> из <mentioned corresp="#mentioned_d2724e638" xml:id="mentioned_d2724e488" xml:lang="ka"><w>qma</w>
<gloss><q>юноша</q></gloss></mentioned> и <mentioned corresp="#mentioned_d2724e644" xml:id="mentioned_d2724e494" xml:lang="ka"><w>cʼvili</w>
(<w>cʼuli</w>) <gloss><q>сын</q></gloss>, <gloss><q>дитя</q></gloss></mentioned>. —
<ref type="xr" target="#entry_læppū"><w xml:lang="os-x-iron">læppū</w><w xml:lang="os-x-digor">læppo</w></ref> вряд ли можно отделять от <oRef/>, в развитии <w type="rec">lægqwæ</w><ref type="xr" target="#entry_læppū"/> имеем такое же <q rendition="#rend_doublequotes">иррациональное</q>
<c>-рр-</c> из <c>-gqw</c>, как <c>-рр-</c> из <c>-θv-</c> в
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220330T000301+0300" comment="add word cuppar (probably missed!)"?><w>cuppar</w><?oxy_comment_end ?>
из <mentioned corresp="#mentioned_d2724e685" xml:id="mentioned_d2724e535" xml:lang="ira"><m type="rec">čaθvar-</m></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_æppæt"/> из <w type="rec">æmkæt</w> и др. Сюда же, очевидно, и <ref type="xr" target="#entry_læppyn"><w>læppyn</w>
<gloss><q>детеныш</q></gloss></ref> с <c>-n</c>, как <oRef/>. Связь с <mentioned corresp="#mentioned_d2724e705" xml:id="mentioned_d2724e555" xml:lang="ar"><lang/>
<w>laxn</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Шегрен"/>
<biblScope>96</biblScope></bibl>)</note></mentioned> невероятна. Случайным следует
считать также созвучие с <mentioned corresp="#mentioned_d2724e718" xml:id="mentioned_d2724e568" xml:lang="ku"><lang/>
<w>lawko</w>
<gloss><q>молодой человек</q></gloss>, <gloss><q>парень</q></gloss>,
<gloss><q>паренек</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(при обращении: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Курдоев"/>
<biblScope>493</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.<pb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Яф._сб."/>
<biblScope>1925 III 106</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en"><oRef/> should be explicated in connection with <ref type="xr" target="#entry_læg"><w>læg</w>
<gloss><q>man</q></gloss></ref>. We assume a possible West Caucasian derivation <w type="rec">läg-qwä</w>, literally <q rendition="#rend_doublequotes">man-child</q>. Cf.,
on the one hand, <ref type="xr" target="#entry_læg"/>, on the other hand — <mentioned corresp="#mentioned_d2724e466" xml:id="mentioned_d2724e615" xml:lang="ady"><lang/>
<w>gwä</w>
<gloss><q>son</q></gloss>, <gloss><q>child</q></gloss> (pl. <w>qwänä</w>)</mentioned>.
For the derivation and semantics cf. <mentioned corresp="#mentioned_d2724e480" xml:id="mentioned_d2724e630" xml:lang="ka"><lang/>
<w>qma-cʼvili</w>
<gloss><q>child</q></gloss></mentioned> from <mentioned corresp="#mentioned_d2724e488" xml:id="mentioned_d2724e638" xml:lang="ka"><w>qma</w>
<gloss><q>young man</q></gloss></mentioned> and <mentioned corresp="#mentioned_d2724e494" xml:id="mentioned_d2724e644" xml:lang="ka"><w>cʼvili</w>
(<w>cʼuli</w>) <gloss><q>son</q></gloss>, <gloss><q>baby</q></gloss></mentioned>. —
<ref type="xr" target="#entry_læppū"><w xml:lang="os-x-iron">læppū</w><w xml:lang="os-x-digor">læppo</w></ref> is unlikely unrelated to <oRef/>, and in the
development <w type="rec">lægqwæ</w><ref type="xr" target="#entry_læppū"/> we find the
same <q rendition="#rend_doublequotes">irrational</q>
<c>-pp-</c> from <c>-gqw</c>, as <c>-pp-</c> from <c>-θv-</c> in
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220330T000301+0300" comment="add word cuppar (probably missed!)"?><w>cuppar</w><?oxy_comment_end ?>
from <mentioned corresp="#mentioned_d2724e535" xml:id="mentioned_d2724e685" xml:lang="ira"><m type="rec">čaθvar-</m></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_æppæt"/> from <w type="rec">æmkæt</w> etc. Here obviously also belongs
<ref type="xr" target="#entry_læppyn"><w>læppyn</w>
<gloss><q>young of animal</q></gloss></ref> with <c>-n</c>, like in <oRef/>. The
connection with <mentioned corresp="#mentioned_d2724e555" xml:id="mentioned_d2724e705" xml:lang="ar"><lang/>
<w>laxn</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Шегрен"/>
<biblScope>96</biblScope></bibl>)</note></mentioned> is inconceivable. The
similarity to <mentioned corresp="#mentioned_d2724e568" xml:id="mentioned_d2724e718" xml:lang="ku"><lang/>
<w>lawko</w>
<gloss><q>young man</q></gloss>, <gloss><q>lad</q></gloss>, <gloss><q>boy</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(as form of address: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Курдоев"/>
<biblScope>493</biblScope></bibl>)</note></mentioned> should also be viewed as
accidental.<pb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Яф._сб."/>
<biblScope>1925 III 106</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>