95 lines
No EOL
6.5 KiB
XML
95 lines
No EOL
6.5 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">lysq˳yn</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_lysq0yn" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
|
||
<form xml:id="form_d4471e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>lysq˳yn</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d4471e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>lisqin</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d4471e72"><sense xml:id="sense_d4471e73"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>курпей</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>lambskin</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4471e82"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>шкура молодого барашка</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>skin of a young sheep</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">; в иронском весьма редко</note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">; quite rare in Iron</note>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4471e99">
|
||
<example xml:id="example_d4471e101">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>lysq˳ynty</oRef> kærc zynarǧ ū</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">шуба из курпея дорога</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a lambskin coat is expensive</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d4471e123" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">o, Borʒew, baræ dæw: nimæt, kærcæ, saw qædavæ
|
||
kuræt, mæ <oRef>lisqin</oRef> xodæ, suǧzærīnæ qæma, ævzestæ ronæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">О Бордзеу, (возьми) на выбор: бурку, шубу,
|
||
черный бархатный бешмет, мою шапку из курпея, кинжал в золотых ножнах, серебряный
|
||
пояс</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Oh Bordzew, (take) at your discretion: a felt
|
||
coat, a fur coat, a black velvet <foreign>beshmet</foreign>, my lambskin hat, a
|
||
knife in a golden sheath, a silver belt</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
||
<biblScope>1936 I 71</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d4471e153" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bærzond <oRef>lisqin</oRef> xodæ rasasta
|
||
fæstæmæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">высокую шапку из курпея он заломил назад</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he moved back (his) high lambskin hat</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
||
<biblScope>1949 II 31</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Вероятно, из <ref type="xr" target="#entry_lyst6æg9"><w>list</w></ref>-<ref type="xr" target="#entry_q0yn"><w>qun</w></ref>
|
||
<gloss><q>тонкошерстная (шкура)</q></gloss>, см. <ref type="xr" target="#entry_lyst6æg9"><w>lyst(æg)</w>
|
||
<gloss><q>тонкий</q></gloss></ref> и <ref type="xr" target="#entry_q0yn"><w xml:lang="os-x-iron">q˳yn</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧun</w>
|
||
<gloss><q>шерсть</q></gloss></ref>. Дигорская форма <oRef xml:lang="os-x-digor">lisqin</oRef> из <w type="rec">lisqun</w> с ассимиляцией гласных, как в <ref type="xr" target="#entry_ilivd"/> из <w type="rec">iluvd</w> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_AO"/>
|
||
<biblScope>1966 XXX 9–14</biblScope></bibl>).</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Probably from <ref type="xr" target="#entry_lyst6æg9"><w>list</w></ref>-<ref type="xr" target="#entry_q0yn"><w>qun</w></ref>
|
||
<gloss><q>thin-skinned (pelt)</q></gloss>, see <ref type="xr" target="#entry_lyst6æg9"><w>lyst(æg)</w>
|
||
<gloss><q>thin</q></gloss></ref> and <ref type="xr" target="#entry_q0yn"><w xml:lang="os-x-iron">q˳yn</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧun</w>
|
||
<gloss><q>wool</q></gloss></ref>. The Digor form <oRef xml:lang="os-x-digor">lisqin</oRef> is from <w type="rec">lisqun</w> with vowel assimilation, as in <ref type="xr" target="#entry_ilivd"/> from <w type="rec">iluvd</w> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_AO"/>
|
||
<biblScope>1966 XXX 9–14</biblScope></bibl>).</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |