abaev-xml/entries/abaev_lyst6æg9.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

431 lines
No EOL
34 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">lyst(æg)</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_lyst6æg9" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d2164e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>lyst(æg)</orth></form>
<form xml:id="form_d2164e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>list(æg)</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2164e72"><sense xml:id="sense_d2164e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>мелкий</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>fine</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2164e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>дробный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>particulate</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2164e91"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>тонкий</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>thin</q>
</abv:tr></sense></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; ант. <ref type="xr" target="#entry_stavd"/></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; ant. <ref type="xr" target="#entry_stavd"/></note>
<re xml:id="re_d2164e110">
<form xml:id="form_d2164e112" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth><oRef>lystæg</oRef>
fos</orth></form>
<form xml:id="form_d2164e117" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth><oRef>list</oRef> fons</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2164e122"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мелкий скот</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sheep and goats</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="comment"> (lit. <q rendition="#rend_doublequotes">small livestock</q>)</note>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d2164e141">
<form xml:id="form_d2164e143" type="lemma"><orth><oRef>lystæg</oRef> æxca</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2164e148"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мелкие деньги</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">small change</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d2164e161">
<form xml:id="form_d2164e163" type="lemma"><orth><oRef>lystæg</oRef> ʒawma</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2164e168"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мелкие вещи</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">little things</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d2164e181">
<form xml:id="form_d2164e183" type="lemma"><orth><oRef>lystæg</oRef> artæntæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2164e188"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тонкие кишки</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">small <note type="comment">(lit. <q rendition="#rend_doublequotes">thin</q>)</note> intestines</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d2164e207">
<form xml:id="form_d2164e209" type="lemma"><orth><oRef>lystæg</oRef> ændax</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2164e214"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тонкие нитки</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">thin thread</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d2164e227">
<form xml:id="form_d2164e229" type="lemma"><orth><oRef>lystæg</oRef> kænyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2164e234"><sense xml:id="sense_d2164e235"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мельчать</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">grow shallow</q>
</tr></sense><sense xml:id="sense_d2164e246"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>мельчить</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>make
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220527T184208+0300" comment="??"?>shallow
/ fine<?oxy_comment_end ?></q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2164e259"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>разменивать (деньги)</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>exchange (money)</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2164e271">
<example xml:id="example_d2164e273">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ darǧ <oRef>lystæg</oRef> kʼūxy æng˳ylʒtæ
zyr-zyr kodtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ее длинные тонкие пальцы дрожали</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">her long thin fingers trembled</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>75</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2164e298" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">pazbunti <oRef>list</oRef> mærǧtæj —
kældæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в зарослях мелкой птицы — множество</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in the bushes (there is) a multitude of little
birds</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Sam."/>
<biblScope>104</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2164e326" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>listæg</oRef> xuræj dast</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">построенный из мелкого щебня</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">built from fine gravel</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>128</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2164e353" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ darǧ xætæl <oRef>listæg</oRef> sæw qwæltæ
fæxxawun kænuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">свою длинную свирель он разбивает на мелкие
черные куски</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he breaks his long pipe into little black
pieces</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>57<hi rendition="#rend_subscript">112</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2164e384" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>listæg</oRef> burojnæ j
nikkodton</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я разбил ее вдребезги</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I broke it into pieces</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>62<hi rendition="#rend_subscript">332</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2164e415" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bælasæ… æ usqæj ku rgælʒidæ, wæd
<oRef>listæg</oRef> buǧæ rawidæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда он сбрасывал с плеча дерево, оно
обращалось в мелкие щепы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when he threw down the tree from his shoulder,
it turned into little chips</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>22<hi rendition="#rend_subscript">56</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2164e446" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bælasæ… zænxæbæl ku niccævon, wæd sogæn ægær
<oRef>listæg</oRef>, ciraǧæn ba ægær stavd otæ j rakænʒænæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда я ударю дерево об землю, я раздроблю его
(в щепы), слишком мелкие для дров, слишком крупные для лучины</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when I will smash the tree into the ground, I
will smash it (into chips) too small for firewood, too large for a splinter
light</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>23</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2164e474">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(Æfsati cawæjnonæn:) lævar din kænun sædæ
sagi, kenæ ba din <oRef>list</oRef> sirdæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(Афсати охотнику:) дарю тебе сто оленей или из
мелких зверей</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(Æfsati to a hunter:) I grant you a hundred
deer or from among little beasts</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>216</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2164e499">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bæx kæmtty awaǧta <oRef>lyst</oRef>
sīrd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">конь пустился по ущельям мелкой иноходью</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the horse ran through the gorges in
small(-paced) amble</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bar."/>
<biblScope>119</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2164e524">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūcy <oRef>lystæg</oRef> dær ūmæn
kænūt</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">поэтому вы так мельчаете</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">for this reason you become so little</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 60</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2164e549">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>lystæg</oRef> ærkæsæm, fæsmon k˳yd næ,
fækænæm aftæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">внимательно посмотрим, чтобы нам не
раскаяться</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we shall look attentively, so that we do not
regret afterwards</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>16</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2164e574" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cæqaltæmæ ʒævgaræ ræstæg <oRef>listæg</oRef>
fequsta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он некоторое время внимательно прислушивался к
(шуму) волн</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he closely listened to the (sound of) waves</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1956 VII 57</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2164e602">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Wari… Ajssæjy xabar Dawitajæn
<oRef>lystæg</oRef> raʒyrdta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Уари подробно рассказал Давиду историю с
Айссой</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Wari told Davit the story about Ayssæ in
detail</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>59</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Фонетически и семантически <oRef>list-</oRef> допускает возведение к
нескольким иранским прототипам: 1. <mentioned corresp="#mentioned_d2164e1013" xml:id="mentioned_d2164e632" xml:lang="ira"><w type="rec">frista-</w></mentioned> от <mentioned corresp="#mentioned_d2164e1017" xml:id="mentioned_d2164e636" xml:lang="ira"><w type="rec">frid-</w></mentioned> или <mentioned corresp="#mentioned_d2164e1021" xml:id="mentioned_d2164e640" xml:lang="ira"><w>friš-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2164e1024" xml:id="mentioned_d2164e643" xml:lang="ine"><lang/>
<w>pris-</w>
<gloss><q>крошить</q></gloss>, <gloss><q>дробить</q></gloss></mentioned>, ср. ос. <ref type="xr" target="#entry_arvīston"><w>arviston</w>
<gloss><q>смесь нарубленной соломы и сена</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(из <w type="rec">a-frist-on</w>?)</note></ref>,
<mentioned corresp="#mentioned_d2164e1048" xml:id="mentioned_d2164e667" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>frīl</w>
<gloss><q>крошиться</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2164e1056" xml:id="mentioned_d2164e675" xml:lang="sgy"><lang/>
<w>fᵊred</w>
<gloss><q>раздробленный</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2164e1064" xml:id="mentioned_d2164e683" xml:lang="sgy"><w>vrēḷ</w>
<gloss><q>ломать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2164e1070" xml:id="mentioned_d2164e689" xml:lang="ydg"><lang/>
<w>vrī-</w></mentioned>,
<?oxy_comment_start author="Artyom" timestamp="20220804T194442+0300" comment="вероятно, имеется в виду ш. ВИРАƔ̌ 1, б. ВИРАW:ВИРУХ̌Т; 3-е л. ед. ч. наст. вирӣɣ̌д; перф. вирух̌ч; инф. вирих̌тоw 1) ломать; бить, разбивать, колоть, рубить;"?><mentioned corresp="#mentioned_d2164e1075" xml:id="mentioned_d2164e694" xml:lang="sgh"><lang/>
<w>vəraẓ̌-</w>
<gloss>id.</gloss></mentioned><?oxy_comment_end ?>
<note xml:lang="ru" type="comment">(из <mentioned corresp="#mentioned_d2164e1085" xml:id="mentioned_d2164e704" xml:lang="ira"><w type="rec">brais-</w></mentioned> (?): <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/><biblScope>II 63</biblScope></bibl>)</note>,
<mentioned corresp="#mentioned_d2164e1094" xml:id="mentioned_d2164e713" xml:lang="grc"><lang/>
<w>πριστός</w>
<gloss><q>распиленный</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2164e1102" xml:id="mentioned_d2164e721" xml:lang="grc"><w>πρῖσμα</w>
<gloss><q>опилки</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2164e1108" xml:id="mentioned_d2164e727" xml:lang="sqj"><lang/>
<w>prish</w>
<gloss><q>рушить</q></gloss>, <gloss><q>ломать</q></gloss></mentioned>; 2. <mentioned corresp="#mentioned_d2164e1119" xml:id="mentioned_d2164e738" xml:lang="ira"><w type="rec">rišta-</w></mentioned> от
<mentioned corresp="#mentioned_d2164e1123" xml:id="mentioned_d2164e742" xml:lang="ira"><w type="rec">raiz-</w></mentioned>, ср. <mentioned corresp="#mentioned_d2164e1128" xml:id="mentioned_d2164e747" xml:lang="fa"><lang/>
<w>rēza</w>
<gloss><q>крошка</q></gloss>, <gloss><q>крупица</q></gloss>,
<gloss><q>мелочь</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2164e1142" xml:id="mentioned_d2164e761" xml:lang="fa"><w>rēza kardan</w>
<gloss><q>крошить</q></gloss>, <gloss><q>дробить</q></gloss>,
<gloss><q>измельчить</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2164e1154" xml:id="mentioned_d2164e773" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">rēzāk</w> (<w>ryzʼk</w>) <gloss><q>крошка</q></gloss>,
<gloss><q>крупица</q></gloss>, <gloss><q>зернышко</q></gloss></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d2164e1171" xml:id="mentioned_d2164e790" xml:lang="cu"><lang/>
<w>rězati</w></mentioned>. 3. <mentioned corresp="#mentioned_d2164e1179" xml:id="mentioned_d2164e795" xml:lang="ira"><w type="rec">rišta</w></mentioned> от <mentioned corresp="#mentioned_d2164e1183" xml:id="mentioned_d2164e799" xml:lang="ira"><w type="rec">raiš-</w>
<gloss><q>разрывать</q></gloss>, <gloss><q>раздирать</q></gloss>,
<gloss><q>расщипать</q></gloss></mentioned>, ср. ос. <ref type="xr" target="#entry_ælvīsyn"><w>ælvīsyn</w>
<gloss><q>прясть</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(из <w type="rec">æv-līs-yn</w>)</note></ref>,
<mentioned corresp="#mentioned_d2164e1206" xml:id="mentioned_d2164e825" xml:lang="fa"><lang/>
<w>rīštan</w>
<gloss><q>прясть</q></gloss>, <gloss><q>сучить</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2164e1217" xml:id="mentioned_d2164e836" xml:lang="fa"><w>rīša</w>
<gloss><q>волокно</q></gloss>, <gloss><q>тонкие корни</q></gloss></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d2164e1226" xml:id="mentioned_d2164e845" xml:lang="isk"><lang/>
<w>rišta</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2164e1231" xml:id="mentioned_d2164e850" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>riṣ̌ta</w>
<gloss><q>корневые волокна</q></gloss> (<gloss><q>root-fibre</q></gloss>: <note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>II 410, 538</biblScope></bibl></note></mentioned>), <mentioned corresp="#mentioned_d2164e1245" xml:id="mentioned_d2164e867" xml:lang="kho"><lang/>
<w>birṣta</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">из <mentioned corresp="#mentioned_d2164e1251" xml:id="mentioned_d2164e874" xml:lang="ira"><w type="rec">vi-rišta</w></mentioned></note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2164e1256" xml:id="mentioned_d2164e879" xml:lang="sog"><lang/>
<w>ptyryš-</w>
<gloss><q>рвать</q></gloss>, <gloss><q>отрывать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2164e1267" xml:id="mentioned_d2164e890" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>riś-</w>
<gloss><q>разрывать</q></gloss></mentioned>. — Быть может, в <oRef>list-</oRef> совпало
несколько разных исходных слов. В этом случае значения <gloss><q>мелкий</q></gloss>,
<gloss><q>щепка</q></gloss> и пр. можно связать с <mentioned corresp="#mentioned_d2164e1283" xml:id="mentioned_d2164e906" xml:lang="ira"><w type="rec">frišta-</w></mentioned> или
<mentioned corresp="#mentioned_d2164e1288" xml:id="mentioned_d2164e911" xml:lang="ira"><w type="rec">raiz-</w> : <w type="rec">rišta</w></mentioned>, а значение <gloss><q>тонкий</q></gloss>с
<mentioned corresp="#mentioned_d2164e1298" xml:id="mentioned_d2164e921" xml:lang="ira"><w type="rec">raiš-</w> : <w type="rec">rišta</w></mentioned>. Слав. <mentioned corresp="#mentioned_d2164e1305" xml:id="mentioned_d2164e928" xml:lang="cu"><w>listъ</w></mentioned>, если оно, как некоторые полагают, связано с
<mentioned corresp="#mentioned_d2164e1311" xml:id="mentioned_d2164e931" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>riś-</w>, <w>liś-</w>
<gloss><q>рвать</q></gloss></mentioned>, сопоставимо с ос. <oRef>list</oRef> (ср.:
<bibl><author>Pedersen</author>, <ref type="bibl" target="#ref_IF"/>
<biblScope>5, стр. 79</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Petersson</author>.
<title>Arische und armenische Studien</title>. <ref type="bibl" target="#ref_LUÅ"/>
<biblScope>1920 XVI 91</biblScope></bibl>). Из осетинского идут <mentioned corresp="#mentioned_d2164e1340" xml:id="mentioned_d2164e960" xml:lang="kbd-x-dial"><lang/>
<w>listäg</w>
<gloss><q>мелочь</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2164e1348" xml:id="mentioned_d2164e968" xml:lang="inh"><lang/>
<w>listæ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2164e1353" xml:id="mentioned_d2164e973" xml:lang="ce"><lang/>
<w>liustin</w>
<gloss><q>частый</q></gloss>, <gloss><q>густой</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Услар"/>
<biblScope>II, Приложение 1-е, стр.
50</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.<lb/><bibl><author>Вс. Миллер</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">ОЭ</ref>
<biblScope>III 158</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>31, 36, 61</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Phonetically and semantically, <oRef>list-</oRef> may be reconstructed
to several Iranian prototypes: 1. <mentioned corresp="#mentioned_d2164e632" xml:id="mentioned_d2164e1013" xml:lang="ira"><w type="rec">frista-</w></mentioned> from <mentioned corresp="#mentioned_d2164e636" xml:id="mentioned_d2164e1017" xml:lang="ira"><w type="rec">frid-</w></mentioned> or <mentioned corresp="#mentioned_d2164e640" xml:id="mentioned_d2164e1021" xml:lang="ira"><w>friš-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2164e643" xml:id="mentioned_d2164e1024" xml:lang="ine"><lang/>
<w>pris-</w>
<gloss><q>crumble</q></gloss>, <gloss><q>crush</q></gloss></mentioned>, cf. Ossetic <ref type="xr" target="#entry_arvīston"><w>arviston</w>
<gloss><q>mixture of chopped straw and hay</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(from <w type="rec">a-frist-on</w>?)</note></ref>,
<mentioned corresp="#mentioned_d2164e667" xml:id="mentioned_d2164e1048" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>frīl</w>
<gloss><q>crumble (intr.)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2164e675" xml:id="mentioned_d2164e1056" xml:lang="sgy"><lang/>
<w>fᵊred</w>
<gloss><q>crushed</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2164e683" xml:id="mentioned_d2164e1064" xml:lang="sgy"><w>vrēḷ</w>
<gloss><q>break</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2164e689" xml:id="mentioned_d2164e1070" xml:lang="ydg"><lang/>
<w>vrī-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2164e694" xml:id="mentioned_d2164e1075" xml:lang="sgh"><lang/>
<w>vəraẓ̌-</w>
<gloss>id.</gloss></mentioned>
<note type="comment">(from <mentioned corresp="#mentioned_d2164e704" xml:id="mentioned_d2164e1085" xml:lang="ira"><w type="rec">brais-</w></mentioned> (?): <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/><biblScope>II 63</biblScope></bibl>)</note>,
<mentioned corresp="#mentioned_d2164e713" xml:id="mentioned_d2164e1094" xml:lang="grc"><lang/>
<w>πριστός</w>
<gloss><q>sawed up</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2164e721" xml:id="mentioned_d2164e1102" xml:lang="grc"><w>πρῖσμα</w>
<gloss><q>sawdust</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2164e727" xml:id="mentioned_d2164e1108" xml:lang="sqj"><lang/>
<w>prish</w>
<gloss><q>destroy</q></gloss>, <gloss><q>break</q></gloss></mentioned>; 2. <mentioned corresp="#mentioned_d2164e738" xml:id="mentioned_d2164e1119" xml:lang="ira"><w type="rec">rišta-</w></mentioned> from
<mentioned corresp="#mentioned_d2164e742" xml:id="mentioned_d2164e1123" xml:lang="ira"><w type="rec">raiz-</w></mentioned>, cf. <mentioned corresp="#mentioned_d2164e747" xml:id="mentioned_d2164e1128" xml:lang="fa"><lang/>
<w>rēza</w>
<gloss><q>(a) chip</q></gloss>, <gloss><q>grain</q></gloss>, <gloss><q>little
bit</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2164e761" xml:id="mentioned_d2164e1142" xml:lang="fa"><w>rēza kardan</w>
<gloss><q>crumble</q></gloss>, <gloss><q>crush</q></gloss>, <gloss><q>reduce to
fragments</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2164e773" xml:id="mentioned_d2164e1154" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">rēzāk</w> (<w>ryzʼk</w>) <gloss><q>(a) crumble</q></gloss>,
<gloss><q>particle</q></gloss>, <gloss><q>grain</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2164e790" xml:id="mentioned_d2164e1171" xml:lang="cu"><lang/>
<w>rězati</w>
<gloss><q>cut</q></gloss></mentioned>. 3. <mentioned corresp="#mentioned_d2164e795" xml:id="mentioned_d2164e1179" xml:lang="ira"><w type="rec">rišta</w></mentioned> from <mentioned corresp="#mentioned_d2164e799" xml:id="mentioned_d2164e1183" xml:lang="ira"><w type="rec">raiš-</w>
<gloss><q>tear up</q></gloss>, <gloss><q>splinter</q></gloss></mentioned>, cf. Ossetic
<ref type="xr" target="#entry_ælvīsyn"><w>ælvīsyn</w>
<gloss><q>spin</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(from <w type="rec">æv-līs-yn</w>)</note></ref>,
<mentioned corresp="#mentioned_d2164e825" xml:id="mentioned_d2164e1206" xml:lang="fa"><lang/>
<w>rīštan</w>
<gloss><q>spin</q></gloss>, <gloss><q>twist</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2164e836" xml:id="mentioned_d2164e1217" xml:lang="fa"><w>rīša</w>
<gloss><q>fibre</q></gloss>, <gloss><q>thin roots</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2164e845" xml:id="mentioned_d2164e1226" xml:lang="isk"><lang/>
<w>rišta</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2164e850" xml:id="mentioned_d2164e1231" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>riṣ̌ta</w>
<gloss><q>root-fibre</q></gloss> (<note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>II 410, 538</biblScope></bibl></note></mentioned>), <mentioned corresp="#mentioned_d2164e867" xml:id="mentioned_d2164e1245" xml:lang="kho"><lang/>
<w>birṣta</w><note xml:lang="en" type="comment"> from <mentioned corresp="#mentioned_d2164e874" xml:id="mentioned_d2164e1251" xml:lang="ira"><w type="rec">vi-rišta</w></mentioned></note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2164e879" xml:id="mentioned_d2164e1256" xml:lang="sog"><lang/>
<w>ptyryš-</w>
<gloss><q>tear</q></gloss>, <gloss><q>tear off</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2164e890" xml:id="mentioned_d2164e1267" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>riś-</w>
<gloss><q>tear up</q></gloss></mentioned>. — Maybe <oRef>list-</oRef> is a conglomerate
of several different proto-forms. In this case the meanings <gloss><q>fine</q></gloss>,
<gloss><q>chip</q></gloss> etc. may be connected to <mentioned corresp="#mentioned_d2164e906" xml:id="mentioned_d2164e1283" xml:lang="ira"><w type="rec">frišta-</w></mentioned> or
<mentioned corresp="#mentioned_d2164e911" xml:id="mentioned_d2164e1288" xml:lang="ira"><w type="rec">raiz-</w> : <w type="rec">rišta</w></mentioned>, and the meaning <gloss><q>thin</q></gloss>, to
<mentioned corresp="#mentioned_d2164e921" xml:id="mentioned_d2164e1298" xml:lang="ira"><w type="rec">raiš-</w> : <w type="rec">rišta</w></mentioned>. Slavic <mentioned corresp="#mentioned_d2164e928" xml:id="mentioned_d2164e1305" xml:lang="cu"><w>listъ</w>
<gloss><q>leaf</q></gloss></mentioned>, if, as some assume, it is related to <mentioned corresp="#mentioned_d2164e931" xml:id="mentioned_d2164e1311" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>riś-</w>, <w>liś-</w>
<gloss><q>tear</q></gloss></mentioned>, is comparable to Ossetic <oRef>list</oRef> (cf.:
<bibl><author>Pedersen</author>, <ref type="bibl" target="#ref_IF"/>
<biblScope>5, p. 79</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Petersson</author>.
<title>Arische und armenische Studien</title>. <ref type="bibl" target="#ref_LUÅ"/>
<biblScope>1920 XVI 91</biblScope></bibl>). From Ossetic come <mentioned corresp="#mentioned_d2164e960" xml:id="mentioned_d2164e1340" xml:lang="kbd-x-dial"><lang/>
<w>listäg</w>
<gloss><q>little bits</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2164e968" xml:id="mentioned_d2164e1348" xml:lang="inh"><lang/>
<w>listæ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2164e973" xml:id="mentioned_d2164e1353" xml:lang="ce"><lang/>
<w>liustin</w>
<gloss><q>close</q></gloss>, <gloss><q>thick</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Услар"/>
<biblScope>II, Addendum 1, p.
50</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.<lb/><bibl><author>Ws. Miller</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"></ref>
<biblScope>III 158</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>31, 36, 61</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>