abaev-xml/entries/abaev_mængvædæg.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

55 lines
No EOL
3.2 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mængvædæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_mængvædæg" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d219e66" type="lemma"><orth>mængvædæg</orth></form>
<sense xml:id="sense_d219e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>курок</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>trigger</q>
<note type="comment"> (of a firearm)</note>
</abv:tr></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d219e82">
<example xml:id="example_d219e84">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ galīw cæst fæcʼynd kodta, jæ raxīzæj
nyqqavydī, <oRef>mængvædægyl</oRef> ærbaxæcyd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">левый глаз он зажмурил, правым прицелился,
нажал курок</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he screwed up his left eye, aimed with the
right, pulled the trigger</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хар._Кадӕг"/>
<biblScope>66</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Буквально <q rendition="#rend_doublequotes">ложный сосок</q>, см. <ref type="xr" target="#entry_mæng"/> и <ref type="xr" target="#entry_fædæg"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Literally <q rendition="#rend_doublequotes">false nipple</q>, see <ref type="xr" target="#entry_mæng"/> and <ref type="xr" target="#entry_fædæg"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>