abaev-xml/entries/abaev_mærdǵyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

57 lines
No EOL
3.6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mærdǵyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_mærdǵyn" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d914e66" type="lemma"><orth>mærdǵyn</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d914e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>человек, потерявший близкого и находящийся в трауре</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>person who lost a relative and is in mourning</q>
</abv:tr></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d914e82">
<example xml:id="example_d914e84">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Xetæg dyn zæxmæ nykkastī <oRef>mærdǵyn</oRef>
lægaw</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Хетаг уставился в землю, как человек в
трауре</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Khetæg stared at the earth, like a bereaved
man</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>139</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">От <ref type="xr" target="#entry_mard"/> с суффиксом <mentioned corresp="#mentioned_d914e132" xml:id="mentioned_d914e114" xml:lang="os-x-iron"><m>-ǵyn</m></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 182</biblScope></bibl>), буквально <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">имеющий покойника</q></gloss>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_mard"/> with the suffix <mentioned corresp="#mentioned_d914e114" xml:id="mentioned_d914e132" xml:lang="os-x-iron"><m>-ǵyn</m></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 182</biblScope></bibl>), lit. <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">having a deceased</q></gloss>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>